Hino de Chipre
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψι
Τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψι
Ποὺ μὲ βία μετράει τὴν γῆ
Ἀπ' τὰ κόκκαλα βγαλμένη
Τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά
Καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη
Χαῖρε, ὢ χαῖρε, Ἐλευθεριά!
Ἐκεῖ μέσα ἐκαρτεροῦσες
Πικραμένη, ἐντροπαλή
Κ' ἕνα στόμα ἀκαρτεροῦσες
Ἔλα πάλι, νὰ σοῦ ‘πῇ
Ἄργιε νἄλθῃ ἐκείνη ἡ 'μέρα
Καὶ ἦταν ὅλα σιωπηλά
Γιατὶ τἄσκιαζε ἡ φοβέρα
Καὶ τὰ πλάκονε ἡ σκλαβιά
Δυστυχής! παρηγορία
Μόνη σοῦ ἔμενε νὰ λὲς
Περασμένα μεγαλεῖα
Καὶ διηγῶντάς τα νὰ κλαῖς
Καὶ ἀκαρτέρει, καὶ ἀκαρτέρει
Φιλελεύθερην λαλιά
Ἕνα ἐκτύπαε τἄλλο χέρι
Ἀπὸ τὴν ἀπελπησιά
Κ’ ἔλεες· πότε ἄ! πότε βγάνω
Τὸ κεφάλι ἀπὸ τσ’ ἐρμιαῖς
Καὶ ἀποκρίνοντο ἀπὸ πάνω
Κλάψαις, ἅλυσσες, φωναῖς
Τότε ἐσήκονες τὸ βλέμμα
Μὲς τὰ κλαΰματα θολό
Καὶ εἰς τὸ ῥοῦχό σου ἔσταζ’ αἷμα
Πλῆθος αἷμα Ἑλληνικό
Hino de Chipre
Eu te conheço pela lâmina
Do espada, tão feroz
Eu te conheço pela aparência
Que mede a terra com violência
Vinda dos ossos sagrados
Dos gregos, a herança
E como antes, destemida
Salve, oh salve, Liberdade!
Lá dentro, você esperava
Amarga, envergonhada
E uma boca esperava
Vem de novo, pra te dizer
Que dia demorado venha
E tudo estava em silêncio
Pois a sombra trazia medo
E a escravidão oprimia
Infeliz! consolo
Só te restava dizer
Grandes feitos do passado
E contando, a chorar
E espera, e espera
A voz da liberdade
Uma mão batia na outra
Da desesperança
E você dizia: quando ah! quando saio
A cabeça das solidões
E respondiam de cima
Chorando, correntes, gritos
Então você levantou o olhar
Entre as lágrimas, turvo
E no seu manto escorria sangue
Um mar de sangue grego