Dans Les Profondeurs
Sous mon vide tombeau, j'exalte et me renfrogne, car
Je ne suis plus qu'écume s'afférant sous le bas monde.
Tous pendus à l'arbre des cieux
Nous, braves aucteurs, sûmes y perdre chair.
Tirant de la grève, des fanges brisées
Les cadavres bouillants et flétris,
Nous dévorons, nous rongeons,
Ongles et oculaires,
Pour que rougeoie à nouveau
Notre nom.
Dans mon sordide caveau, j'exulte et me renforce, car
De l'écume je saurai forger la mer et le monde.
Dans les profondeurs.
Tous pendus à l'arbre des cieux
Nous, braves aucteurs, nous relèverons.
Nas Profundezas
Sob meu túmulo vazio, eu exalto e me entristeço, pois
Eu não sou mais que espuma se debatendo sob o mundo.
Todos pendurados na árvore dos céus
Nós, bravos autores, soubemos perder carne.
Tirando da praia, das lamas quebradas
Os cadáveres ferventes e murchos,
Nós devoramos, nós corroemos,
Unhas e olhos,
Para que brilhe novamente
Nosso nome.
No meu sórdido caixão, eu exulto e me fortaleço, pois
Da espuma eu saberei forjar o mar e o mundo.
Nas profundezas.
Todos pendurados na árvore dos céus
Nós, bravos autores, nos levantaremos.