Así es el tango
Así es el tango, sabés,
de ayer y de hoy,
requiebro y pena de amor.
Si no entendés,
escuchá lo que te digo,
que los barrios son testigos
de que cuento la verdad.
Es el chiflar
de la patota procaz,
junto al buzón
rojo de mala intención.
Y el rezongar
del muchacho que abombao de amor,
se vio desalojao
por un cartón.
El amor
del rancho o del chalet,
en su son
renueva el kerosén.
Y hay en su vaivén
cargante y compadrón
sol de corralón
y luna de almacén.
Hay también
tristeza de arrabal,
y rencor
de horario y de jornal.
Desazón
de llorar lo que fue
y mirar lo que llegó
sin poderlo comprender.
Así es el tango, sabés,
y mucho más.
Mosaico sentimental
de mi ciudad.
Compadrón en los Donjuanes,
perfumao en los zaguanes
y en las malas rezongón.
En el llorar,
garganta de bandoneón.
En el bailar
taquito repicador.
Ya lo sabés:
eso es todo lo que expresa y más
el tango embarullao
de mi ciudad.
Assim é o tango
Assim é o tango, sabe,
de ontem e de hoje,
rebolado e dor de amor.
Se não entende,
ouve o que te digo,
que os bairros são testemunhas
do que falo a verdade.
É o assobio
da turma atrevida,
junto ao correio
vermelho de má intenção.
E o resmungo
do cara que, apaixonado,
se viu despejado
por um papelão.
O amor
do barraco ou do chalé,
no seu som
renova o querosene.
E há no seu vai e vem
cansativo e camarada
sol de quintal
e lua de armazém.
Há também
dor de subúrbio,
e rancor
de horário e de trabalho.
Desassossego
de chorar o que foi
e olhar o que chegou
sem poder entender.
Assim é o tango, sabe,
e muito mais.
Mosaico sentimental
da minha cidade.
Camarada nos Donjuanes,
perfumado nos corredores
e nas más, resmungão.
No choro,
garganta de bandoneón.
No dançar,
taquinho repicador.
Já sabe:
isso é tudo que expressa e mais
o tango embaralhado
da minha cidade.