El Amor Imposible
Ah, el amor imposible: sepa el júbilo,
Lo saben ya los días y la casa,
No habrá un abrazo más ni un desayuno,
Que el cuerpo entienda bien ¡nada de nada!
Desde hoy será morirse la palabra.
Mañana, es un buraco en el oscuro.
Y vos y yo, mi vida, quién pensara,
Los dos, dos otra vez, ¿qué sabe uno?
Te vas toda de párpado sin ojo,
Cayó mi corazón por una pierna,
Gritó nuestro destino el cartón lleno
De un epitafio dentro de un pimpollo.
Y, aún, qué buena suerte tanta pena:
Pensá qué hubiera sido no querernos.
O Amor Impossível
Ah, o amor impossível: sinta a alegria,
Os dias e a casa já sabem disso,
Não haverá mais um abraço nem um café da manhã,
Que o corpo entenda bem, nada de nada!
A partir de hoje, a palavra vai morrer.
Amanhã, é um buraco na escuridão.
E você e eu, minha vida, quem diria,
Nós dois, dois de novo, o que um sabe?
Você vai embora, toda de pálpebra sem olho,
Meu coração caiu por uma perna,
Gritou nosso destino, o papel cheio
De um epitáfio dentro de um botão.
E, ainda, que boa sorte tanta dor:
Pensa no que teria sido não nos amarmos.