395px

Será que estou chorando

Horacio Ferrer

Será que estoy llorando

Nieva y nieva
y el desván está vacío.
Sólo queda un cartelito
de "Se vende"
que me duele como el tiempo.

No hay ni un mueble
en esta azul melancolía,
pero ayer tampoco había
más que el cielo
de una cama que era el suelo.

Te subí de tul vestida
con mi traje tan prestado.
Si reír fue la bebida,
se embriagó el amor diez años.

Pero un día
por un chiste mal contado,
los compinches, en dos bandos, desataron
la revancha y la soberbia.

Y este cálido
desván plumón de nido,
me vio vuelto un asesino,
me golpeaste,
nos cubrimos con afrentas.

Y en aquella escribanía
fue un fangal nuestra poesía.
Cada cual fraguó testigos.
Cada amigo fue enemigo.
Cada insulto fue asentado.

Y el desván fue malvendido
y el dinero repartido
y el olvido fue un candado.

Nieva y nieva,
y sin saber por qué he venido,
en los vidrios ateridos
vi tu rostro reflejado,
desolado, blanco y breve.

Debe ser que te he adorado.
O será, tal vez, la nieve.
O será que estoy llorando.

Será que estou chorando

Neva e neva
E o sótão está vazio.
Sólo fica um cartaz
De "À venda"
Que me dói como o tempo.

Não há nem um móvel
Nesta melancolia azul,
Mas ontem também não havia
Mais que o céu
De uma cama que era o chão.

Te levei vestida de tule
Com meu traje tão emprestado.
Se rir foi a bebida,
O amor se embriagou por dez anos.

Mas um dia
Por uma piada mal contada,
Os amigos, em dois grupos, desencadearam
A revanche e a soberba.

E este quente
Sótão, pluma de ninho,
Me viu me tornar um assassino,
Você me bateu,
Nos cobrimos de ofensas.

E naquela escrivaninha
Foi um lamaçal nossa poesia.
Cada um forjou testemunhas.
Cada amigo foi inimigo.
Cada insulto foi registrado.

E o sótão foi mal vendido
E o dinheiro repartido
E o esquecimento foi um cadeado.

Neva e neva,
E sem saber por que vim,
Nos vidros gelados
Vi seu rosto refletido,
Desolado, pálido e breve.

Deve ser que eu te adorei.
Ou será, talvez, a neve.
Ou será que estou chorando.