Yes We Can
That's why tonight belongs to you
It was a creed written into the founding
Documents that declare the destiny of a nation
Yes we can!
It was whispered by slaves and abolitionists
As they blazed a trail towards freedom through
The darkest of nights
Yes we can!
It was sung by immigrants as they struck
Out from distant shores and pioneers who pushed
Westward against an unforgiving wilderness
Yes we can!
It was the call of workers who organized
Women who reached for the ballot, a president who
Chose the Moon as our new frontier, and a king who
Took us to the mountaintop
And pointed the way to the promised land
Yes we can to justice and equality
Yes we can!
Yes we can to opportunity and prosperity
Yes we can heal this nation
Yes we can repair this world
Yes we can
Sim, Nós Podemos
É por isso que esta noite pertence a você
Foi um credo escrito nos documentos
Que declararam o destino de uma nação
Sim, nós podemos!
Foi sussurrado por escravizados e abolicionistas
Enquanto traçavam um caminho para a liberdade
Nas noites mais sombrias
Sim, nós podemos!
Foi cantado por imigrantes ao partirem
De terras distantes e por pioneiros que avançaram
Para o oeste contra uma natureza implacável
Sim, nós podemos!
Foi o grito de trabalhadores que se organizaram
Mulheres que lutaram pelo direito ao voto
Um presidente que escolheu a Lua como nossa nova fronteira
E um rei que nos levou ao topo da montanha
E apontou o caminho para a terra prometida
Sim, nós podemos pela justiça e igualdade
Sim, nós podemos!
Sim, nós podemos pela oportunidade e prosperidade
Sim, nós podemos curar esta nação
Sim, nós podemos reconstruir este mundo
Sim, nós podemos!