Schade
Ich sitze in der U-Bahn, es wird Abend ich fahr heim und da ist diese junge Frau, sie stieg g'rade ein.
Sie sieht wie alle Leute hier, ein wenig müde aus und dennoch ihrer Schönheit, machte dieser Tag nichts aus.
Ihr Gesicht verbirgt ein Lächeln, ihre Augen sprechen leis
Schade, dass ich sonst nichts von ihr weiß
Sie öffnet ihre Tasche hoch und holt eine Zeitung raus und fängt sie gleich von hinten an genau wie ich oft auch.
Der selbstgestrickte Pulli passt so gut zu Ihren J
uch ihr Spiegelbild.
Ihr Gesicht verbirgt ein Lächeln, ihre Augen sprechen leis
Schade, dass ich sonst nichts von ihr weiss
Und wieder hält der Zug, sie steht auf und geht zur Tür. Da dreht sie sich um und blickt noch mal zu mir.
Ihr Gesicht verrät ein Lächeln und mir ist als sagt sie leis
Oh schade, dass ich sonst nichts von dir weiß
Dass ich sonst nichts von dir weiß
Dass ich sonst nichts von dir weiß
Vielen Dank an meine Frau Christine
Que Pena
Eu tô sentado no metrô, já tá escurecendo, tô indo pra casa e tem essa jovem mulher, ela acabou de entrar.
Ela parece como todo mundo aqui, um pouco cansada, mas mesmo assim, a beleza dela não se abala com o dia de hoje.
O rosto dela esconde um sorriso, os olhos falam baixinho
Que pena que eu não sei mais nada sobre ela.
Ela abre a bolsa e tira um jornal, começa a ler de trás pra frente, assim como eu faço às vezes.
O suéter que ela mesma fez combina tão bem com seu
reflexo no vidro.
O rosto dela esconde um sorriso, os olhos falam baixinho
Que pena que eu não sei mais nada sobre ela.
E de novo o trem para, ela se levanta e vai até a porta. Então ela se vira e me olha mais uma vez.
O rosto dela revela um sorriso e eu sinto que ela diz baixinho
Oh, que pena que eu não sei mais nada sobre você.
Que eu não sei mais nada sobre você.
Que eu não sei mais nada sobre você.
Muito obrigado à minha esposa Christine.
Composição: Howard Carpendale / Joachim Horn-Bernges