Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 390

Trojan Night

Hub City Stompers

Letra

Noite Troiana

Trojan Night

Veja um barril prateado brilhante, é do tamanho de uma baleia!See a shiny silver keg, it's as big as a whale!
E tá cheio de Bass Ale!And it's full of Bass Ale!
Algumas garotas de fraternidade, é, conto umas 20!Some sorority girls, yeah, I count about 20!
Então vem! E não traz grana pra cerveja!So come on! And don't bring any beer money!

Bom, 5:00 e o fim de semana tá chegando.Well 5:00 and the weekend's in sight.
Mas o que fazer numa quinta à noite?But what's to do on a Thursday night?
16 caras e um carro quebrado.16 skins and a broken down car.
Sem bebida, sem garotas, sem grana pro bar.No booze, no girls, no money for the bar.
Quando pela rua passam uns caras,When down the street walk a couple of chaps,
com letrinhas gregas nos bonés de beisebol.with little Greek letters on their baseball caps.
Falando e gesticulando sobre a festa que vai rolar.Yappin' and flappin' 'bout the party going down.
Oh, isso mesmo, essa é uma cidade universitária!Oh that's right, this is a college town!

Um fim pra nossa frustração!An end to our frustration!
Não precisamos de convite!Don't need an invitation!

Então com a rua sob os pés, estamos na caça,So with street under boot, we're hot in pursuit,
e partimos pra vila prontos pra saquear e pilhar.and set upon the village set to pillage and loot.
Grandes letras gregas penduradas na porta.Big, Greek letters hanging over the door.
Os idiotas lá dentro não sabem o que os espera.Fools behind it don't know what's in store.
Entramos pela porta, e não é uma sacanagem:We roll through the door, and ain't that a bitch:
Uma floresta cheia de Gap e Abercrombie & Fitch!A forest full of Gap and Abercrombie & Fitch!
Mas ninguém diz nada pra gente, talvez por medo.But no one says a thing to us, perhaps out of fear.
Então metade de nós vai pras garotas, o resto vai pra cerveja.So half of us go for the girls, the rest go for the bseer.

Não se importe com as caras que estão olhando!Don't mind the staring faces!
Encontramos nosso oásis de cerveja!We've found our beer oasis!

Apenas olhe pro outro lado...Just look the other way...
...quando entramos pela porta e esvaziamos seu barril!...when we enter the door and empty your keg!
...quando minha mão sobe pela perna da sua namorada!...when my hand is sliding up your girlfriend's leg!
...sua cerveja ou sua vida, não somos muito exigentes!...your beer or your life, we're not too demanding!
...e no final da noite você ainda estará de pé!...and at the end of the night you'll still be standing!

Conforme a noite avança, a cerveja flui forte.As the night moves along, the beer flows strong.
Tem jeans de cintura baixa e sungas altas.There's low-cut jeans and high-jacked thongs.
Histórias de batalhas de rua contadas alto e orgulhosas,Street battle stories told loud and proud,
de bocas bêbadas e descontroladas pra uma plateia cativa.from sloppy, drunken mouths to a captive crowd.
Os caras da fraternidade nos desafiam pra jogos de bebida.Frat boys challenge us to drinking games.
Nós aceitamos o desafio e os deixamos envergonhados.We rise to the occasion and we put 'em all to shame.
Nada de "chug! chug! chug!" pros marginais do bairro.No "chug! chug! chug!" for the neighborhood thugs.
Então guarda seu copinho, nós trouxemos nossos galões!So put away your dixie cup, we brought our gallon jugs!

Um descongelamento nas nossas relações!A thaw in our relations!
Feito através da embriaguez!Made through inebriation!

Viemos! Vimos! Bebemos! Flertamos!We came! We saw! We drank! We flirted!
Agora que a cerveja acabou, o lugar vai ficar deserto!Now the beer is gone the place will be deserted!
Agradecemos do fundo dos nossos barrigões de cerveja.Thanks from the bottom of our beer guts.
Estamos voltando pra Welton Street pra sentar e relaxar.We're going back to Welton Street to sit on our butts.
E se algumas garotas da Theta vierem com a gente,And if a few Theta girls come with us,
não precisa brigar, não precisa fazer barulho.no need to make a fight, no need to make a fuss.
Você vai saber onde encontrá-las às duas e meia:You'll know where to find 'em at half-past-two:
no caminho da vergonha voltando do grupo do bairro!on the walk-of-shame home from the neighborhood crew!

Conseguimos exatamente o que precisávamos!Got just what we were needing!
E até nosso próximo encontro...And until our next meeting...




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hub City Stompers e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção