Mörike-chorliederbuch, Op. 19: Die Traurige Krönung
Hugo Distler
Mörike-chorliederbuch, Op. 19: a Triste Coroação
Mörike-chorliederbuch, Op. 19: Die Traurige Krönung
Era um rei MilesintEs war ein König Milesint
Do qual eu quero vos dizerVon dem will ich euch sagen
Ele assassinou o filho de seu irmãoDer meuchelte sein Bruderskind
Queria ele mesmo usar a coroaWollte selbst die Krone tragen
A coroação foi resplandecidaDie Krönung ward mit Prangen
Celebrada no castelo de LiffeyAuf Liffey-Schloß begangen
O Irlanda! Irlanda! Seria tão cega?O Irland! Irland! Warest du so blind?
O rei senta à meia-noiteDer König sitzt um Mitternacht
No mármore vazioIm leeren Marmorsaale
Vendo toda a nova grandezaSieht irr in all die neue Pracht
Quão bêbados no banqueteWie trunken von dem Mahle
Ele diz para seu filhoEr spricht zu seinem Sohne
Traga a coroa outra vez!Noch einmal bring die Krone!
Veja só, quem abriu os portões?Doch schau, wer hat die Pforten aufgemacht?
Lá vem um esquisito jogo de assassinatoDa kommt ein seltsam Totenspiel
Um trem com chutes maciosEin Zug mit leisen Tritten
Bastante convidados grandes encapuzadosVermummte Gäste groß und viel
Uma coroa flutua no meioEine Krone schwankt in Mitten
Empurra-se completamente o portãoEs drängt sich durch die Pforte
Com sussurros e sem palavraMit Flüstern ohne Worte
Para o Rei, ele se torna tão devotoDem Könige, dem wird so geisterschwül
E a multidão negra olhaUnd aus der schwarzen Menge blickt
Uma criança com uma ferida recenteEin Kind mit frischer Wunde
Ele morre preocupado e sorri inclinando a cabeçaEs lächelt sterbensweh und nickt
Faz no salão a voltaEs macht im Saal die Runde
Anda até o trono vagarosamenteEs trippelt zu dem Throne
Serve a coroaEs reichet eine Krone
O rei, do coração assusta profundamenteDem Könige, des Herze tief erschrickt
Depois o trem se distanciouDarauf der Zug von dannen strich
No ar da manhã embriagadoVon Morgenluft berauschet
As velas piscam de forma estranhaDie Kerzen flackern wunderlich
A Lua na janela escutaDer Mond am Fenster lauschet
O filho com medo e em silêncioDer Sohn mit Angst und Schweigen
Pro Pai inclinou-seZum Vater tät sich neigen
Ele inclina-se sob um cadáverEr neiget über eine Leiche sich



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hugo Distler e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: