Transliteração e tradução geradas automaticamente
درب السد مارد (darb al sad mared)
Ibrahim Fares
Caminho do Sagrado
درب السد مارد (darb al sad mared)
Não sou eu que meu coração faz o que quer
مش أنا اللي قلبي على كيفه بيمشيني
mish ana illi qalbi 'ala kayfuh bimshini
Nem sou eu que o amor me quebra e me faz chorar
ولا أنا اللي الحب بيكسرني وبيبكيني
wala ana illi al-hubb bikasrni wibikini
Minha mente, meu coração e meus sentimentos seguem só a minha ordem
أنا عقلي وقلبي واحساسي بيمشوا بس بأمري
ana 'aqlī wa qalbi wa ihsāsi bimshū bas bi-amri
E quando decido odiar alguém, isso já não me importa mais
ولما بقرر اكره شخص ما عاد بيعنيني
walamā baqarrir akrah shakhs ma 'ād biy'ni
Caminho do sagrado não volta
درب السد ما رد
darb al-sadd ma radd
Caminho do que se foi não retorna
درب الاخد ما يرجّع
darb al-akhad ma yarja'
Quando a coisa fica séria
وقت اللي بجد الجد
waqt illi bijid al-jid
A separação não dói
الفراق ما بيوجّع
al-firaq ma biywajj'a
Oh alma, não há mais alma
يا روح ما بعدك روح
ya rūh ma ba'dak rūh
Deixa quem quer ir, ir
خلي اللي بده يروح يروح
khalli illi biddu yirūh yirūh
Essa porta do coração está aberta
هي باب القلب مفتوح
hiya bāb al-qalb maftūh
E sua beleza é de se admirar
وبابه جمل بيطلّع
wabābuh jamal biyṭalla'
Se você acha que a separação me faz fraquejar e me perde
اذا فكرك الفراق بيلوي دراعي وبيضيعني
iza fikrak al-firaq biylawi dirā'i wabyḍi'ni
Vou te dizer uma palavra, guarda bem essa ideia e me escuta
راح قلك كلمة حطها حلقه باذنك واسمعني
raḥ aqallak kilma ḥuṭṭha ḥalaqa bi-udhnak wāsma'ni
Ninguém, nem que tenha vivido, nem que tenha existido neste mundo
فشر وما عاشوا ولا كانو ولا خلق بهالدنيا
fashar wama 'āshū wala kānū wala khalaq bihāldunyā
Consegue me segurar pela mão, você que me faz sofrer
بيقدر يمسكني من ايدي ياللي بتوجعني
biqdar yimsikni min eidi yalli bitwajj'ni
Caminho do sagrado não volta
درب السد ما رد
darb al-sadd ma radd
Caminho do que se foi não retorna
درب الاخد ما يرجّع
darb al-akhad ma yarja'
Quando a coisa fica séria
وقت اللي بجد الجد
waqt illi bijid al-jid
A separação não dói
الفراق ما بيوجّع
al-firaq ma biywajj'a
Oh alma, não há mais alma
يا روح ما بعدك روح
ya rūh ma ba'dak rūh
Deixa quem quer ir, ir
خلي اللي بده يروح يروح
khalli illi biddu yirūh yirūh
Essa porta do coração está aberta
هي باب القلب مفتوح
hiya bāb al-qalb maftūh
E sua beleza é de se admirar
وبابه جمل بيطلّع
wabābuh jamal biyṭalla'



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ibrahim Fares e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: