Tradução gerada automaticamente
D'Où Je Viens
Idir
D'Oh yeah Viens
D'Où Je Viens
Todas as manhãs, você se foi diante do espelho,
Comme tous les matins, tu es passée devant ce miroir,
Ajustado o véu em seu cabelo, que irá realizar-se esta noite
Ajusté ce voile sur tes cheveux, qui devra tenir jusqu'à ce soir
Você me disse adeus com um olhar antes de sair de casa
Tu m'as dit au revoir d'un regard, avant de quitter la maison
O ônibus leva você para a faculdade, onde você constrói um horizonte.
Le bus t'emmène à la fac, où tu te construis un horizon.
Fiquei imóvel, senti-me muito forte para você
Je suis resté immobile, j'ai pensé très fort à toi
Percebendo a imensa alegria de ver você viver sob o meu teto
Réalisant la joie immense de te voir vivre sous mon toit
É verdade, eu nunca te disse-nem muito forte nem muito baixo
C'est vrai, je ne te l'ai jamais dit -ni trop fort, ni tout bas
Mas você sabe minha filha para casa, há coisas que não dizem.
Mais tu sais ma fille chez nous, il y a des choses qu'on ne dit pas.
Eu criei o meu melhor, e eu sempre prestar atenção
Je t'ai élevée de mon mieux, et j'ai toujours fait attention
Para perpetuar as regras, respeitar a tradição
À perpétuer les règles, à respecter la tradition
Como meus pais fizeram (acredite sem luta)
Comme l'ont faits mes parents (crois moi sans riposter)
Como todos estes homens que se encontram na mesquita.
Comme le font tous ces hommes que je croise à la mosquée.
Eu criei o meu melhor como tudo nosso
Je t'ai élevée de mon mieux comme le font tous les nôtres
Mas era para o seu próprio bem? Ou fazer como os outros?
Mais étais-ce pour ton bien ? Ou pour faire comme les autres ?
Todas estas dúvidas aparecem horrível e esse problema:
Tous ces doutes qui apparaissent et cette question affreuse :
Eu é que alto, mas você só está "feliz"?
C'est moi qui t'ai élevée, mais es tu seulement « heureuse » ?
Eu sei que eu sou sério, e muitos são proibidos:
Je sais que je suis sévère, et nombreux sont les interdits :
Você vai para a direita, depois da escola e nunca vai sábado
Tu rentres tout de suite après l'école et ne sort jamais le samedi
Mas é menos e posso apagar este pensamento:
Mais plus ça va et moins j'arrive à effacer cette pensée :
"Você que sonha em seu quarto quando seus amigos estão dançando? '
« Tu songes à quoi dans ta chambre, quand tes amis vont danser ? »
Todo mundo está orgulhoso de você, você sempre foi um bom aluno
Tout le monde est fier de toi, tu as toujours été une bonne élève
Mas temos visto muitas vezes um sorriso verdadeiro em seus lábios?
Mais a-t-on vu assez souvent un vrai sourire sur tes lèvres ?
Tudo o que eu peço, mas nunca na frente de você
Tout ça je me le demande, mais jamais en face de toi
Você sabe minha filha para casa, há coisas que não dizem ...
Tu sais ma fille chez nous, il y a des choses qu'on ne dit pas
E se você decidir que todas as pessoas bem-pensantes estão calados?
Et si on décidait que tous les bien-pensants se taisent ?
Se esquecer por um tempo que pesam estas conveniências?
Si pour un temps on oubliait ces convenances qui nous pèsent ?
Se por uma vez que você tinha o direito de fazer o que quiser,
Si pour une fois tu avais le droit de faire ce que tu veux,
Se por uma vez você estava dançando, deixando seu cabelo ...
Si pour une fois tu allais danser en lâchant tes cheveux
Eu quero que você gritar, e você canta na cara do mundo!
J'veux qu'tu cries, et que tu chantes à la face du monde !
Eu quero deixar qu'tu florescer todos esses prazeres que você inundação
Je veux qu'tu laisses s'épanouir tous ces plaisirs qui t'inondent
Eu quero que você classificar, eu quero qu'tu Ries, eu quero falar de amor qu'tu
J'veux qu'tu sortes, j'veux qu'tu ries, j'veux qu'tu parles l'amour
Quero que tens o direito de 20 anos
J'veux qu'tu aies le droit d'avoir 20 ans,
Pelo menos por alguns dias ...
Au moins pour quelques jours
Foi preciso coragem para entregar-lhe os meus sentimentos,
Il m'a fallu du courage pour te livrer mes sentiments,
Mas se eu escrevi esta carta é para que você saiba simplesmente
Mais si j'écrits cette lettre, c'est pour que tu saches, simplement,
Que eu te amo como um louco, mesmo que você não vê,
Que je t'aime comme un fou, même si tu ne le vois pas,
Você sabe minha filha para casa, há coisas que não dizem.
Tu sais ma fille chez nous, il y a des choses qu'on ne dit pas.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Idir e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: