Tradução gerada automaticamente
A Las Puertas De Tu Corazón
Ignacio Copani
Às Portas do Seu Coração
A Las Puertas De Tu Corazón
Às portas do seu coraçãoA las puertas de tu corazón
meu coração veio te deixar,mi corazón vine a dejarte,
porque se não bate entre nós...porque si no late entre los dos...
meu coração pra que vai bater.mi corazón para qué late.
Porque na sua calçada sempre brilha o solPorque en tu vereda siempre pega el sol
e seu calor pode me aliviar.y tu calor puede aliviarme.
Às portas do seu coraçãoA las puertas de tu corazón
meu coração quer se salvar.mi corazón quiere salvarse.
Ai... coração quando eu chamar... me deixa entrar.Ay... corazón cuando llame... déjame subir.
Ai... coração se não me abrir... o que será de mim... o que será...Ay... corazón si no me abres... qué será de mi... qué será...
Batendo...Golpeando...
Às portas do seu coraçãoA las puertas de tu corazón
meu coração veio te deixar,mi corazón vine a dejarte,
prometendo te amar melhorprometiendo quererte mejor
e não voltar a te machucar.y no volver a lastimarte.
Pinta de cinza, pendura num gancho,Píntalo de gris, de un gancho cuélgalo,
dá uma chutada até amolecer.patéalo hasta que se ablande.
Faz o que quiser, mas não,Hazle lo que quieras pero no,
não me deixa na rua.no me lo dejes en la calle.
Ai... coração quando eu chamar... me deixa entrar.Ay... corazón cuando llame... déjame subir.
Ai... coração se não me abrir... o que será de mim.Ay... corazón si no me abres... qué será de mi.
Porque na sua calçada sempre brilha o solPorque en tu vereda siempre pega el sol
e seu calor pode me aliviar.y tu calor puede aliviarme.
Às portas do seu coração meu coração quer se salvar.A las puertas de tu corazón mi corazón quiere salvarse.
Ai... coração quando eu chamar... me deixa entrar.Ay... corazón cuando llame... déjame subir.
Ai... coração se não me abrir... o que será de mim.Ay... corazón si no me abres ... qué será de mi.
Ai... coração quando eu chamar... me deixa entrar.Ay... corazón cuando llame ... déjame subir.
Ai... coração se não me abrir... o que será de mim.Ay... corazón si no me abres ... qué será de mi.
Às portas do seu coração...A las puertas de tu corazón...
Se hoje você não está, meu amor, à minha disposição,Si no estás hoy mi amor a mi disposición,
me deixa, por favor, a chave.déjame por favor la llave.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ignacio Copani e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: