Tradução gerada automaticamente
Una Mala Copia de Mí
ÍKARO MADRID
Uma Má Cópia de Mim
Una Mala Copia de Mí
Vive com os olhos fechados, uma má cópia de mimVive con los ojos cerrados, una mala copia de mi
Aprendeu a se amarrar as mãos, diz que não quer sairHa aprendido atarse las manos, dice que no quiere salir
Vive com os olhos fechados, se perguntando: O que eu perdi?Vive con los ojos cerrados, preguntándose: ¿Qué perdí?
Aprendeu a se amarrar as mãos, diz que quer se matarHa aprendido atarse las manos, dice que se quiere morir
Sai com meu rosto nas fotos, se pergunta, te diz que: Sou euSale con mi cara en las fotos, le preguntas, te dice que: Soy yo
Compartilhando um coração partido, que tem que bater por nós doisCompartiendo un corazón roto, que tiene que latir por los dos
Não pratica religião e percebo, como a oração arranha,No practica religión y noto, como el rezo rozo,
Quando não encontro solução para esse quebra-cabeça de mil pedaços, de como sair do buracoCuando no le encuentro solución a este puzle de mil trozos, a cómo salir del pozo
Eu queria ser feliz com, quem entendesse minha solidãoYo quería ser feliz con, quien entendiera mi soledad
Cópias de mim mesmo, que me atacam com a verdadeCopias de mi mismo, que me atacan con la verdad
Vive com os olhos fechados, uma má cópia de mimVive con los ojos cerrados, una mala copia de mi
Aprendeu a se amarrar as mãos, diz que querHa aprendido atarse las manos, dice que se quiere
Que, mesmo estando como uma doida, nada floresce ao meu redorQue, aunque este como una regadera, nada florece a mi alrededor
Só uma trepadeira que me prende e me envenenaSolo una enredadera que me atrapa y me envenena
Cortaria minhas veias para dar mais corMe cortaría las venas para darle más color
Porque nunca entendi o amor sem a dor que vem juntoPorque nunca comprendí el amor sin el dolor que conlleva
Nesta estepe áspera sou uma doidaEn esta estepa áspera soy una regadera
E tudo que murcha, tudo eu complico de alguma formaY todo lo marchito, todo lo complico de alguna manera
O mar extinto, eu tonto de vinho,El mar extinto, yo mareado de tinto,
Navego à deriva sobre um deserto de areia.navego a la deriva sobre un desierto de arena.
Deixo que a pessoa morra, e que fique o reflexoDejo que se muera la persona, y que quede el reflejo
Deixo a sanidade e seu anel velhoDejo la cordura y a tu anillo viejo
Já não sinto vertigem na beiradaYa no sufro vértigo en el filo
Bebo para cair melhor, por isso, tropeço com estiloBebo para caerme mejor, por eso, tropiezo con estilo
Se ser eu mesmo fosse tão simplesSi lo de ser yo mismo fuera tan sencillo
Não estaria em suspense, por saber quem deveria serNo estaría en vilo, por saber quién debería ser
Vi os castelos que no ar construímosVi los castillos que en el aire construimos
Destruídos pelas tempestades e chuvas que te provoqueiDestruidos por las tormentas y lluvias que te provoque
Nele não sei, sigo presoEn él no lo sé, sigo atrapado
Pensando que meu lado ruim subiu se fortalecendoPensando que mi lado malo ha trepado haciéndose fuerte
Na minha mente há constantemente um golpe de estadoEn mi mente hay constantemente un golpe de estado
Que desenhou um caminho de cicatrizes até a morteQue ha dibujado un camino de cicatrices a la muerte
Vive com os olhos fechados, uma má cópia de mimVive con los ojos cerrados, una mala copia de mi
Aprendeu a se amarrar as mãos, diz que não quer sairHa aprendido atarse las manos, dice que no quiere salir
Vive com os olhos fechados, se perguntando: O que temia?Vive con los ojos cerrados, preguntándose: ¿Qué temió?
Aprendeu a se amarrar as mãos, lembrando-se que perdeuHa aprendido atarse las manos, recordándose que perdió
E perdeu, e de pensar tantoY perdió, y de pensar tanto
Perdeu e nessa tristeza cresceuPerdió y en esa tristeza creció
Perdeu e se escondeu no labirintoPerdió y se escondió en el laberinto
Me atiro contra muros de concretoMe abalanzo contra muros de hormigón
Perdeu e se afogou no choroPerdió y se ahogó en el llanto
Perdeu tanto que só pode ir para melhorPerdió tanto que solo puede ir a mejor
Perdeu e se escondeu no labirintoPerdió y se escondió en el laberinto
E buscando se perdeu.Y buscando se perdió.
Vive com os olhos fechados, uma má cópia de mimVive con los ojos cerrados, una mala copia de mi
Aprendeu a se amarrar as mãos, diz que não quer sairHa aprendido atarse las manos, dice que no quiere salir
Vive com os olhos fechados, se perguntando o que temiaVive con los ojos cerrados, preguntándose que temí
Aprendeu a se amarrar as mãos, diz que quer se matarHa aprendido atarse las manos, dice que se quiere morir



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de ÍKARO MADRID e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: