Abschied
Ein sturm bricht an
In der dunkelheit des nichts,
Lodernd erblicke ich meine seele voller zorn.
Angsterfüllt von der
Erbarmungslosen qual der existenz -
Im angesicht der vergänglichkeit
Trostlos verwelkend.
Nach entrinnbarkeit aus
Der trostlosigkeit strebend
Durchwandere ich die tiefsten
Höhlen meines ich's…
…um einen weg aus der
Traurigen einsamkeit zu finden
Und in glückseligkeit meinen
Letzten atemzug zu genießen.
Siehst du nicht den schmerz in meiner seele?
Siehst du nicht die tränen im gesicht?
Siehst du nicht die trauer an der ich leide?
Du warst für mich in der dunkelheit das licht,
Doch du zerstörtest mich innerlich!
Blutunterlaufen sind meine augen
Und hinter zittrigen händen
Verstecken sie sich.
Und doch lechzen sie
Nach erbarmen.
Fehlgeschlagen ist der versuch,
Meine seele aus der
Dunkelheit ans licht zu führen,
Damit ein sonnenstrahl ihre
Finsternis durchbricht.
Despedida
Uma tempestade está quebrando
Na escuridão do nada,
Eu vejo a minha ira ardente soulful.
Preenchido com o medo
Agonia incessante da existência -
Em face da transitoriedade
Dreary murchando.
Depois de entrinnbarkeit
A desolação se esforçando
Passeie por entre o mais profundo eu
Cavernas do meu eu é ...
Fora de um ...
Triste para encontrar a solidão
E na minha felicidade
Aproveite último suspiro.
Você não vê a dor em minha alma?
Não vê as lágrimas em seu rosto?
Você não vê a tristeza em que eu sofro?
Você era para mim na escuridão, a luz,
Mas você me zerstörtest dentro!
Olhos injetados de sangue é meu
E apertando as mãos para trás
Eles estão se escondendo.
E ainda estão com fome
Depois de misericórdia.
A tentativa falhou,
A minha alma da
Trevas para a luz para liderar,
A fim de que um raio de sol sua
Quebras de escuridão.