Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 2.074
Letra
Significado

96,000

96,000

[USNAVI]
[USNAVI]

Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!

[SONNY/BENNY]
[SONNY/BENNY]

Nossa!
Damn!

[USNAVI]
[USNAVI]

Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!

[SONNY]
[SONNY]

Dólares? Nossa!
Dollars? Holler!

[USNAVI]
[USNAVI]

Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!

[BENNY, falado]
[BENNY, spoken]

Ei, alguém ganhou!
Yo, somebody won!

[USNAVI]
[USNAVI]

Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!

[BENNY]
[BENNY]

Ei
Yo

Se eu ganhasse a loteria amanhã
If I won the lotto tomorrow

Bem, eu sei que eu não me incomodaria em não gastar muito
Well, I know I wouldn’t bother goin’ on no spendin’ spree

Eu escolho uma escola de negócios e pago a taxa de entrada!
I pick a business school and pay the entrance fee!

Então, talvez, se vocês tiverem sorte, vocês ainda serão meus amigos!
Then maybe if you’re lucky, you’ll stay friends with me!

Serei um empresário, mais rico que o pai da Nina!
I’ll be a businessman, richer than Nina’s daddy!

Donald Trump e eu nos links, e ele é meu caddie!
Donald Trump and I on the links, and he’s my caddy!

Meu dinheiro está fazendo dinheiro, estou indo de po 'para mo' grana!
My money’s makin’ money, I’m goin’ from po’ to mo’ dough!

Fique com o brilho, eu quero o anel de latão, como o Frodo!
Keep the bling, I want the brass ring, like Frodo!

[USNAVI]
[USNAVI]

Oh não, lá vai o Sr. Fanfarronice
Oh no, here goes Mr. Braggadocio

A próxima coisa que você sabe, você está mentindo como Pinóquio -
Next thing you know, you’re lying like Pinocchio—

[BENNY]
[BENNY]

Ei, se você tá com medo do touro, fique fora do rodeio!
Yo, if you’re scared of the bull, stay out the rodeo!

[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]

Ei, eu tenho mais vadias do que uma lista telefônica em Tóquio!
Yo, I got more hoes than a phone book in Tokyo!

[USNAVI]
[USNAVI]

Ooh, é melhor você parar de fazer rap, você não está pronto
Ooh, you better stop rappin’, you not ready

Vai ficar quente e pesado
It’s gonna get hot and heavy

E você já está suado-
And you already sweaty—

[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]

Yo-yo-yo! Yo!
Yo-yo-yo! Yo!

[USNAVI]
[USNAVI]

Yo! Desculpa, isso foi uma resposta?
Yo! I’m sorry is that an answer?

CaleCale a boca, vá para casa e puxe suas malditas calças para cima!
Shut up, go home and pull ya damn pants up!

Quanto a você, Sr. Frodo do Condado -
As for you, Mr. Frodo of the Shire—

96 contos não são suficientes para se aposentar
96 G’s ain’t enough to retire

[BENNY]
[BENNY]

Vamos, terei o suficiente para tirar seu traseiro do eixo!
C'mon, I’ll have enough to knock your ass off its axis!

[USNAVI]
[USNAVI]

Você terá uma mochila cheia de Jack após os impostos!
You’ll have a knapsack full of Jack after taxes!

[SONNY]
[SONNY]

Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!

[ABUELA CLAUDIA, falado]
[ABUELA CLAUDIA, spoken]

Ai, aleluia!
Ay, alabanza!

[SONNY]
[SONNY]

Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!

[DANIELA/CARLA, falado]
[DANIELA/CARLA, spoken]

Não me diga!
No me diga!

[SONNY]
[SONNY]

Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!

[VANESSA, falado]
[VANESSA, spoken]

Eu nunca ganho nada!
I never win shit!

[SONNY]
[SONNY]

Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!

[BENNY]
[BENNY]

Mas, de verdade, imagine como seria ir bem devagar
For real, though, imagine how it would feel goin’ real slow

Na estrada da vida sem arrependimentos
Down the highway of life with no regrets

E sem quebrar seu pescoço por respeito ou pagamento
And no breakin’ your neck for respect or a paycheck

De verdade, porém, vou dar um tempo do volante e vamos dar
For real, though, I’ll take a break from the wheel and we’ll throw

A maior festa do quarteirão, todo mundo aqui
The biggest block party, everybody here

É um fim de semana em que podemos respirar, ir com calma
It’s a weekend when we can breathe, take it easy

[VIZINHOS]
[NEIGHBORS]

Ei! Mãe, sou eu, cheque meus bilhetes!
Yo! Ma, it’s me, check my tickets!

[CARLA]
[CARLA]

Cheque um dois três
Check one two three

O quê você faria com noventa e seis contos-
What would you do with ninety-six G’s—

[DANIELA]
[DANIELA]

Quem, eu?
Who me?

[CARLA]
[CARLA]

Quero dizer, se for apenas entre você e eu -
I mean if it’s just between you and me—

[DANIELA]
[DANIELA]

Essa pergunta é complicada!
Esa pregunta es tricky!

[CARLA]
[CARLA]

Eu sei
I know

[DANIELA]
[DANIELA]

Com noventa e seis contos
With ninety-six G’s

Eu começaria minha vida com um novo contrato de aluguel
I’d start my life with a brand new lease

Atlantic City com uma brisa de Malibu
Atlantic City with a Malibu Breeze

[CARLA]
[CARLA]

E um novo enredo!
And a brand new weave!

[DANIELA]
[DANIELA]

Ou talvez apenas alvejante
Or maybe just bleach

[VANESSA]
[VANESSA]

Vocês são malucos
Y’all are freaks

[USNAVI, falado]
[USNAVI, spoken]

Ei, eu só estou dizendo
Yo, I’m just sayin’

(Cantado)
(Sung)

É bobagem quando entramos nessas hipóteses malucas
It’s silly when we get into these crazy hypotheticals

Você realmente quer um pouco de pão? Então vá, crie um conjunto de metas
You really want some bread? Then go ahead create a set of goals

E risque-os da lista enquanto você os conclui
And cross them off the list as you pursue ‘em

E com aqueles noventa e seis, eu sei exatamente o que estou fazendo
And with those ninety-six, I know precisely what I’m doin’

[VANESSA]
[VANESSA]

O que você está fazendo?
What'chu doin’?

[USNAVI]
[USNAVI]

O que estou fazendo? O que estou fazendo?
What’m I doin? What’m I doin?

É preciso muito desse dinheiro apenas para salvar minha bunda da ruína financeira
It takes most of that cash just to save my ass from financial ruin

Sonny pode manter o café fervendo
Sonny can keep the coffee brewin’

Vou gastar um pouco com você
I’ll spend a few on you

Porque a única sala com vista é uma sala com você nela
‘Cause the only room with a view is a room with you in it

E eu poderia dar a Abuela Claudia o resto
And I could give Abuela Claudia the rest of it

Apenas me voe até Puerto Plata, farei o melhor que puder!
Just fly me down to Puerto Plata, I’ll make the best of it!

Você realmente ama este negócio?
You really love this business?

[SONNY]
[SONNY]

Não
No

[USNAVI]
[USNAVI]

Difícil, feliz natal
Tough, Merry Christmas

Você agora é o mais jovem magnata de Washington Hiznits!
You’re now the youngest tycoon in Washington Hiznits!

[SONNY]
[SONNY]

Ei!
Yo!

Com noventa e seis mil, eu finalmente consertaria minha casa
With ninety-six thousand, I’d finally fix housin’

Dar ao bairro computadores com navegação sem fio
Give the barrio computers with wireless web browsin’

Seus filhos estão vivendo sem uma boa educação
Your kids are livin’ without a good edjumication

Mude a estação, ensine-os sobre gentrificação
Change the station, teach 'em about gentrification

O aluguel está aumentando
The rent is escalatin’

[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]

Quê?!
What?!

[SONNY]
[SONNY]

Os ricos são penetrantes
The rich are penetratin’

[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]

Quê?!
What?!

[SONNY]
[SONNY]

Pagamos nossas empresas quando deveríamos estar demonstrando
We pay our corporations when we should be demonstratin’

[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]

Quê?!
What?!

[SONNY]
[SONNY]

E a imigração?
What about immigration?

[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]

Quê?!
What?!

[SONNY]
[SONNY]

Políticos odiando
Politicians be hatin’

[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]

Quê?!
What?!

[SONNY]
[SONNY]

O racismo nesta nação passou de latente a flagrante
Racism in this nation’s gone from latent to blatant

[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]

Oooooh!
Oooooh!

[SONNY]
[SONNY]

Vou descontar minha passagem e piquete, investir no protesto
I’ll cash my ticket and picket, invest in protest

Nunca perca meu foco até que a cidade tome conhecimento
Never lose my focus 'til the city takes notice

E você conhece este homem! Eu nunca vou dormir
And you know this man! I'll never sleep

Porque o gueto tem um milhão de promessas para eu cumprir
Because the ghetto has a million promises for me to keep!

[VANESSA, falado]
[VANESSA, spoken]

Você é tão fofo!
You are so cute!

[SONNY, falado]
[SONNY, spoken]

Eu estava pensando alto
I was just thinking off the top of my head. ​

[USNAVI, falado]
[USNAVI, spoken]

Noventa e seis mil. Vai
Ninety-six K: Go

[VANESSA]
[VANESSA]

Se eu ganhasse a loteria, vocês nunca me veriam de novo
If I win the lottery, you’ll never see me again

[USNAVI]
[USNAVI]

Nossa, nós só estamos brincando, fique sem dinheiro então
Damn, we only jokin’, stay broke then

[VANESSA]
[VANESSA]

Eu estarei no centro
I’ll be downtown

Arranjarei um bom estúdio, vou sair do bairro
Get a nice studio, I'll get out of the barrio

[VANESSA]
[VANESSA]

Se eu
If I

Ganhasse a
​Win the

​​Loteria
​​Lottery

Vocês se perguntariam onde
You’ll wonder where

Eu estive
I’ve been

[BENNY]
[BENNY]

Mas, de verdade
For real, though

Imagine como seria
Imagine how it would feel

Ir bem devagar
​Goin’ real slow, ​

Na estrada da
Down the highway of

Vida sem arrependimentos
​Life with no regrets, ​

E sem quebrar seu pescoço
And no breakin’ your neck

Por respeito ou pagamento-
​For respect or a paycheck—

[VANESSA]
[VANESSA]

Eu estaria no centro
I’ll ​be ​downtown

Vejo vocês por aí
See you ​​around

Se eu ganhasse a loteria
If I ​win ​the ​lottery

Vocês não me veriam muito!
You won’t see a ​lot ​of ​me!

Eu estaria no centro
I’ll be downtown, ​

Vejo vocês por aí!
See ​you ​around!

[MULHERES]
[WOMEN]

Por que-oh!
Why-oh!

[VANESSA]
[VANESSA]

Por aí!
Around!

[MULHERES]
[WOMEN]

Por que-oh!
Why-oh!

[BENNY]
[BENNY]

De verdade
For real

Porém
​Though, ​

Vou dar um tempo
I’ll take a break

Do volante
​From the wheel

E vamos
And we’ll

Dar
​Throw, ​

A maior
The biggest

Festa do quarteirão
​Block party

Todo mundo aqui
Everybody ​here

Um fim de semana
A weekend

Em que podemos
When we can

Respirar
​Breathe, ​

Ir com calma
​Take it easy

Mas
For real

De verdade
​Though, ​

Imagine como
​Imagine ​how

Seria
​It would feel

Ir bem
​Goin’ ​real

Devagar
​Slow, ​

Na
Down the

Estrada da
​​Highway of

Vida sem
​Life ​with no

Arrependimentos
​Regrets

E sem quebrar
And no breakin’

Seu pescoço
​Your neck

Por respeito
​For respect

Ou pagamento
​Or a paycheck

De verdade
For real

Porém
​Though, ​

Vou dar um tempo
I’ll take a ​break

Do volante
​From the wheel

E vamos
And ​we’ll

Dar
​Throw

A maior
​The biggest

Festa do quarteirão
​Block party

Todo mundo
​Everybody

Aqui
​Here ​

É um fim de semana
A weekend

Em que
​When we

Podemos respirar
​Can breathe

Ir com
​Take it

Calma
Easy

[USNAVI]
[USNAVI]

Ei!
Yo!

É bobagem
It’s silly

Quando entramos
​When we get

Nessas
​Into these crazy

Hipóteses malucas
​Hypotheticals ​

Você realmente quer
You really want

Um pouco de pão?
​Some ​​bread?

Então vá
Then go ahead

Crie um conjunto de
Create a set of

Metas
​Goals, ​

E risque-os
And cross 'em

Da lista
​Off the

Enquanto você
​List as you

Os conclui
​Pursue ‘em

E com aqueles
And with those

Noventa e seis
​Ninety-six

Eu sei
I know

Exatamente
​Precisely

O que estou fazendo
​What I’m doin’

Ei!
Yo!

É bobagem quando
It’s silly when

Entramos nessas
​We get into

Hipóteses
These crazy

Malucas
​Hypotheticals

Você realmente quer
You really want

Um pouco de pão?
​Some ​bread?

Então vá
Then go ahead

Crie um conjunto de
Create a set of

Metas
​Goals, ​

E risque-os
Cross ‘em off

Da lista enquanto você
​The list as you

Os conclui
​Pursue ‘em

E com aqueles
And with those

Noventa e seis, eu
​Ninety-six I

Sei exatamente
​Know precisely

O que estou fazendo
​What I’m doin’

Ei!
Yo!

É bobagem
It's ​silly

Quando entramos
​When we get

Nessas hipóteses
​Into these crazy

Malucas
​​Hypotheticals, ​

Você realmente quer
You really want

Um pouco de pão?
​Some ​bread?

Então vá
Then go ahead

Crie um conjunto de
​Create a set of

Metas
​Goals, ​

E risque-os
Cross ‘em off

Da lista enquanto você
​The list as you

Os conclui
​Pursue ‘em, ​

E com aqueles
And with those

Noventa e seis
​Ninety-six

Eu sei
I ​know

Exatamente o que
​Precisely ​​what

Estou fazendo!
I’m doin’!

E com aqueles
And with those

Noventa e seis, eu
​Ninety-​six I

Sei exatamente
​Know precisely

O que estou fazendo!
​What I’m doin’!

Ei!
Yo!

[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]

Noventa e seis
Ninety-six

​Mil
​Thousand

[CARLA]
[CARLA]

Não me diga!
No me diga!

[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]

Noventa e seis
Ninety-six

​Mil
​Thousand

[DAN/CAR/SN]
[DAN/CAR/SN]

Não me diga!
No me diga!

[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]

Noventa e seis
Ninety-six

​Mil
​Thousand

[DAN/CAR/SN]
[DAN/CAR/SN]

Não me diga!
No me diga!

[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]

Por que-oh!
Why-oh!

[MULHERES]
[WOMEN]

Cheque
Check

​Um dois três
​One two three

[HOMENS]
[MEN]

E com esses
And with the

Dollah Dollah
​Dollah dollah

[W] Com
[W] With

Noventa e seis contos
​Ninety-six G’s

[M] Chegamos ao
[M] We get to

​Hollah hollah
​Hollah hollah

[W] Entre
[W] Between

Você e eu
​You and me

[M] Nós detonamos o
[M] We rock the

Hot Impala
​Hot Impala

[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]

Por que-oh!
Why-oh!

[W / M] Com
[W/M] With

Noventa e seis contos
​Ninety-six G’s

[M] Estamos mudando
[M] We movin’

Amanhã
​On tomorrah

[W] Uma marca
[W] A brand

Nova locação
​New lease

[M] Nós arrasamos
[M] We rock

Além da manhã
​Beyond mañana

[W] A brisa
[W] A Malibu

De Malibu
​Breeze

[HOMENS]
[MEN]

Nós largamos a
We drop the

Mama drama
​Mama drama

Nós paramos no
We stop at the

Bahamas!
​Bahamas!

Nós bebemos piña
We drink piña

Coladas!
​Coladas!

Poppin 'lockin'
Poppin' lockin'

Suba o quarteirão
​Up the block

Largue como se fosse
Drop it like it’s

Quente!
​Hot!

[VANESSA]
[VANESSA]

Eu estarei no centro!
I’ll be downtown!

[USNAVI / BENNY / SONNY]
[USNAVI/BENNY/SONNY]

Nós poderíamos pagar as dívidas que nós
We could pay off the debts we

Temos!
​Owe!

[VANESSA / CARLA / DANIELA]
[VANESSA/CARLA/DANIELA]

Poderíamos contar a todos nós
We could tell everyone we

Conhecemos!
​Know!

[USNAVI]
[USNAVI]

Eu poderia entrar em um avião e
I could get on a plane and

Ir!
​Go!

[USNAVI / BENNY / SONNY]
[USNAVI/BENNY/SONNY]

Estaríamos nadando no dinheiro
We be swimmin’ in dough

Ei!
​Yo!

[USNAVI / BENNY / SONNY
[USNAVI/BENNY/SONNY

VANESSA / GRAFFITI PETE / HOMENS]
VANESSA/GRAFFITI PETE/MEN]

Sem pontas dos pés
No tip-toein’

Vamos pegar o dinheiro
We’ll get the dough ‘n’

[MULHERES/HOMENS]
[WOMEN/MEN]

Who-oaa!
Who-oaa!

Who-oaa!
Who-oaa!

Who-oaa!
Who-oaa!

Who-oaa!
Who-oaa!

Who-oaa!
Who-oaa!

Who-oaa!
Who-oaa!

Who-oaa!
Who-oaa!

Who-oaa!
Who-oaa!

Who-oaa!
Who-oaa!

[TODOS]
[ALL]

Assim que começarmos
Once we get goin’

Nós nunca vamos
We’re never gonna

Pare na ponta dos pés
Stop tip-toein’

Vamos pegar o dinheiro e
We’ll get the dough an’

Assim que começarmos
Once we get goin’

Nós nunca iremos-
We’re never gonna—

[SONNY
[SONNY

PIRAGUA GUY
PIRAGUA GUY

DANIELA/CARLA
DANIELA/CARLA

VANESSA]
VANESSA]

Noventa e seis
Ninety-six

Mil
​Thousand

Noventa e seis
Ninety-six

Mil
​Thousand

Noventa e seis
Ninety-six

Mil
​Thousand

[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]

Nós vamos pegar o
We’ll get the

Dinheiro
​Dough ‘n’

Assim que
Once we get

Começarmos
​Goin’

[USNAVI/BENNY
[USNAVI/BENNY

GRAFFITI PETE]
GRAFFITI PETE]

Quê?!
What?!

Quê?!
What?!

Quê?!
What?!

Quê?!
What?!

[COMPANHIA]
[COMPANY]

Vamos pegar o dinheiro
We’ll get the dough ‘n’

Assim que começarmos
Once we get goin’

Nós nunca vamos parar!
We’re never gonna stop!

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: Lin-Manuel Miranda. Essa informação está errada? Nos avise.
Enviada por Eduardo e traduzida por Ana. Viu algum erro? Envie uma revisão.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de In The Heights (Musical) e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção