96,000
In The Heights (Musical)
96,000
96,000
[USNAVI]
[USNAVI]
Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!
[SONNY/BENNY]
[SONNY/BENNY]
Nossa!
Damn!
[USNAVI]
[USNAVI]
Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!
[SONNY]
[SONNY]
Dólares? Nossa!
Dollars? Holler!
[USNAVI]
[USNAVI]
Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!
[BENNY, falado]
[BENNY, spoken]
Ei, alguém ganhou!
Yo, somebody won!
[USNAVI]
[USNAVI]
Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!
[BENNY]
[BENNY]
Ei
Yo
Se eu ganhasse a loteria amanhã
If I won the lotto tomorrow
Bem, eu sei que eu não me incomodaria em não gastar muito
Well, I know I wouldn’t bother goin’ on no spendin’ spree
Eu escolho uma escola de negócios e pago a taxa de entrada!
I pick a business school and pay the entrance fee!
Então, talvez, se vocês tiverem sorte, vocês ainda serão meus amigos!
Then maybe if you’re lucky, you’ll stay friends with me!
Serei um empresário, mais rico que o pai da Nina!
I’ll be a businessman, richer than Nina’s daddy!
Donald Trump e eu nos links, e ele é meu caddie!
Donald Trump and I on the links, and he’s my caddy!
Meu dinheiro está fazendo dinheiro, estou indo de po 'para mo' grana!
My money’s makin’ money, I’m goin’ from po’ to mo’ dough!
Fique com o brilho, eu quero o anel de latão, como o Frodo!
Keep the bling, I want the brass ring, like Frodo!
[USNAVI]
[USNAVI]
Oh não, lá vai o Sr. Fanfarronice
Oh no, here goes Mr. Braggadocio
A próxima coisa que você sabe, você está mentindo como Pinóquio -
Next thing you know, you’re lying like Pinocchio—
[BENNY]
[BENNY]
Ei, se você tá com medo do touro, fique fora do rodeio!
Yo, if you’re scared of the bull, stay out the rodeo!
[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]
Ei, eu tenho mais vadias do que uma lista telefônica em Tóquio!
Yo, I got more hoes than a phone book in Tokyo!
[USNAVI]
[USNAVI]
Ooh, é melhor você parar de fazer rap, você não está pronto
Ooh, you better stop rappin’, you not ready
Vai ficar quente e pesado
It’s gonna get hot and heavy
E você já está suado-
And you already sweaty—
[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]
Yo-yo-yo! Yo!
Yo-yo-yo! Yo!
[USNAVI]
[USNAVI]
Yo! Desculpa, isso foi uma resposta?
Yo! I’m sorry is that an answer?
CaleCale a boca, vá para casa e puxe suas malditas calças para cima!
Shut up, go home and pull ya damn pants up!
Quanto a você, Sr. Frodo do Condado -
As for you, Mr. Frodo of the Shire—
96 contos não são suficientes para se aposentar
96 G’s ain’t enough to retire
[BENNY]
[BENNY]
Vamos, terei o suficiente para tirar seu traseiro do eixo!
C'mon, I’ll have enough to knock your ass off its axis!
[USNAVI]
[USNAVI]
Você terá uma mochila cheia de Jack após os impostos!
You’ll have a knapsack full of Jack after taxes!
[SONNY]
[SONNY]
Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!
[ABUELA CLAUDIA, falado]
[ABUELA CLAUDIA, spoken]
Ai, aleluia!
Ay, alabanza!
[SONNY]
[SONNY]
Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!
[DANIELA/CARLA, falado]
[DANIELA/CARLA, spoken]
Não me diga!
No me diga!
[SONNY]
[SONNY]
Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!
[VANESSA, falado]
[VANESSA, spoken]
Eu nunca ganho nada!
I never win shit!
[SONNY]
[SONNY]
Noventa e seis mil!
Ninety-six thousand!
[BENNY]
[BENNY]
Mas, de verdade, imagine como seria ir bem devagar
For real, though, imagine how it would feel goin’ real slow
Na estrada da vida sem arrependimentos
Down the highway of life with no regrets
E sem quebrar seu pescoço por respeito ou pagamento
And no breakin’ your neck for respect or a paycheck
De verdade, porém, vou dar um tempo do volante e vamos dar
For real, though, I’ll take a break from the wheel and we’ll throw
A maior festa do quarteirão, todo mundo aqui
The biggest block party, everybody here
É um fim de semana em que podemos respirar, ir com calma
It’s a weekend when we can breathe, take it easy
[VIZINHOS]
[NEIGHBORS]
Ei! Mãe, sou eu, cheque meus bilhetes!
Yo! Ma, it’s me, check my tickets!
[CARLA]
[CARLA]
Cheque um dois três
Check one two three
O quê você faria com noventa e seis contos-
What would you do with ninety-six G’s—
[DANIELA]
[DANIELA]
Quem, eu?
Who me?
[CARLA]
[CARLA]
Quero dizer, se for apenas entre você e eu -
I mean if it’s just between you and me—
[DANIELA]
[DANIELA]
Essa pergunta é complicada!
Esa pregunta es tricky!
[CARLA]
[CARLA]
Eu sei
I know
[DANIELA]
[DANIELA]
Com noventa e seis contos
With ninety-six G’s
Eu começaria minha vida com um novo contrato de aluguel
I’d start my life with a brand new lease
Atlantic City com uma brisa de Malibu
Atlantic City with a Malibu Breeze
[CARLA]
[CARLA]
E um novo enredo!
And a brand new weave!
[DANIELA]
[DANIELA]
Ou talvez apenas alvejante
Or maybe just bleach
[VANESSA]
[VANESSA]
Vocês são malucos
Y’all are freaks
[USNAVI, falado]
[USNAVI, spoken]
Ei, eu só estou dizendo
Yo, I’m just sayin’
(Cantado)
(Sung)
É bobagem quando entramos nessas hipóteses malucas
It’s silly when we get into these crazy hypotheticals
Você realmente quer um pouco de pão? Então vá, crie um conjunto de metas
You really want some bread? Then go ahead create a set of goals
E risque-os da lista enquanto você os conclui
And cross them off the list as you pursue ‘em
E com aqueles noventa e seis, eu sei exatamente o que estou fazendo
And with those ninety-six, I know precisely what I’m doin’
[VANESSA]
[VANESSA]
O que você está fazendo?
What'chu doin’?
[USNAVI]
[USNAVI]
O que estou fazendo? O que estou fazendo?
What’m I doin? What’m I doin?
É preciso muito desse dinheiro apenas para salvar minha bunda da ruína financeira
It takes most of that cash just to save my ass from financial ruin
Sonny pode manter o café fervendo
Sonny can keep the coffee brewin’
Vou gastar um pouco com você
I’ll spend a few on you
Porque a única sala com vista é uma sala com você nela
‘Cause the only room with a view is a room with you in it
E eu poderia dar a Abuela Claudia o resto
And I could give Abuela Claudia the rest of it
Apenas me voe até Puerto Plata, farei o melhor que puder!
Just fly me down to Puerto Plata, I’ll make the best of it!
Você realmente ama este negócio?
You really love this business?
[SONNY]
[SONNY]
Não
No
[USNAVI]
[USNAVI]
Difícil, feliz natal
Tough, Merry Christmas
Você agora é o mais jovem magnata de Washington Hiznits!
You’re now the youngest tycoon in Washington Hiznits!
[SONNY]
[SONNY]
Ei!
Yo!
Com noventa e seis mil, eu finalmente consertaria minha casa
With ninety-six thousand, I’d finally fix housin’
Dar ao bairro computadores com navegação sem fio
Give the barrio computers with wireless web browsin’
Seus filhos estão vivendo sem uma boa educação
Your kids are livin’ without a good edjumication
Mude a estação, ensine-os sobre gentrificação
Change the station, teach 'em about gentrification
O aluguel está aumentando
The rent is escalatin’
[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]
Quê?!
What?!
[SONNY]
[SONNY]
Os ricos são penetrantes
The rich are penetratin’
[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]
Quê?!
What?!
[SONNY]
[SONNY]
Pagamos nossas empresas quando deveríamos estar demonstrando
We pay our corporations when we should be demonstratin’
[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]
Quê?!
What?!
[SONNY]
[SONNY]
E a imigração?
What about immigration?
[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]
Quê?!
What?!
[SONNY]
[SONNY]
Políticos odiando
Politicians be hatin’
[GRAFFITI PETE]
[GRAFFITI PETE]
Quê?!
What?!
[SONNY]
[SONNY]
O racismo nesta nação passou de latente a flagrante
Racism in this nation’s gone from latent to blatant
[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]
Oooooh!
Oooooh!
[SONNY]
[SONNY]
Vou descontar minha passagem e piquete, investir no protesto
I’ll cash my ticket and picket, invest in protest
Nunca perca meu foco até que a cidade tome conhecimento
Never lose my focus 'til the city takes notice
E você conhece este homem! Eu nunca vou dormir
And you know this man! I'll never sleep
Porque o gueto tem um milhão de promessas para eu cumprir
Because the ghetto has a million promises for me to keep!
[VANESSA, falado]
[VANESSA, spoken]
Você é tão fofo!
You are so cute!
[SONNY, falado]
[SONNY, spoken]
Eu estava pensando alto
I was just thinking off the top of my head.
[USNAVI, falado]
[USNAVI, spoken]
Noventa e seis mil. Vai
Ninety-six K: Go
[VANESSA]
[VANESSA]
Se eu ganhasse a loteria, vocês nunca me veriam de novo
If I win the lottery, you’ll never see me again
[USNAVI]
[USNAVI]
Nossa, nós só estamos brincando, fique sem dinheiro então
Damn, we only jokin’, stay broke then
[VANESSA]
[VANESSA]
Eu estarei no centro
I’ll be downtown
Arranjarei um bom estúdio, vou sair do bairro
Get a nice studio, I'll get out of the barrio
[VANESSA]
[VANESSA]
Se eu
If I
Ganhasse a
Win the
Loteria
Lottery
Vocês se perguntariam onde
You’ll wonder where
Eu estive
I’ve been
[BENNY]
[BENNY]
Mas, de verdade
For real, though
Imagine como seria
Imagine how it would feel
Ir bem devagar
Goin’ real slow,
Na estrada da
Down the highway of
Vida sem arrependimentos
Life with no regrets,
E sem quebrar seu pescoço
And no breakin’ your neck
Por respeito ou pagamento-
For respect or a paycheck—
[VANESSA]
[VANESSA]
Eu estaria no centro
I’ll be downtown
Vejo vocês por aí
See you around
Se eu ganhasse a loteria
If I win the lottery
Vocês não me veriam muito!
You won’t see a lot of me!
Eu estaria no centro
I’ll be downtown,
Vejo vocês por aí!
See you around!
[MULHERES]
[WOMEN]
Por que-oh!
Why-oh!
[VANESSA]
[VANESSA]
Por aí!
Around!
[MULHERES]
[WOMEN]
Por que-oh!
Why-oh!
[BENNY]
[BENNY]
De verdade
For real
Porém
Though,
Vou dar um tempo
I’ll take a break
Do volante
From the wheel
E vamos
And we’ll
Dar
Throw,
A maior
The biggest
Festa do quarteirão
Block party
Todo mundo aqui
Everybody here
Um fim de semana
A weekend
Em que podemos
When we can
Respirar
Breathe,
Ir com calma
Take it easy
Mas
For real
De verdade
Though,
Imagine como
Imagine how
Seria
It would feel
Ir bem
Goin’ real
Devagar
Slow,
Na
Down the
Estrada da
Highway of
Vida sem
Life with no
Arrependimentos
Regrets
E sem quebrar
And no breakin’
Seu pescoço
Your neck
Por respeito
For respect
Ou pagamento
Or a paycheck
De verdade
For real
Porém
Though,
Vou dar um tempo
I’ll take a break
Do volante
From the wheel
E vamos
And we’ll
Dar
Throw
A maior
The biggest
Festa do quarteirão
Block party
Todo mundo
Everybody
Aqui
Here
É um fim de semana
A weekend
Em que
When we
Podemos respirar
Can breathe
Ir com
Take it
Calma
Easy
[USNAVI]
[USNAVI]
Ei!
Yo!
É bobagem
It’s silly
Quando entramos
When we get
Nessas
Into these crazy
Hipóteses malucas
Hypotheticals
Você realmente quer
You really want
Um pouco de pão?
Some bread?
Então vá
Then go ahead
Crie um conjunto de
Create a set of
Metas
Goals,
E risque-os
And cross 'em
Da lista
Off the
Enquanto você
List as you
Os conclui
Pursue ‘em
E com aqueles
And with those
Noventa e seis
Ninety-six
Eu sei
I know
Exatamente
Precisely
O que estou fazendo
What I’m doin’
Ei!
Yo!
É bobagem quando
It’s silly when
Entramos nessas
We get into
Hipóteses
These crazy
Malucas
Hypotheticals
Você realmente quer
You really want
Um pouco de pão?
Some bread?
Então vá
Then go ahead
Crie um conjunto de
Create a set of
Metas
Goals,
E risque-os
Cross ‘em off
Da lista enquanto você
The list as you
Os conclui
Pursue ‘em
E com aqueles
And with those
Noventa e seis, eu
Ninety-six I
Sei exatamente
Know precisely
O que estou fazendo
What I’m doin’
Ei!
Yo!
É bobagem
It's silly
Quando entramos
When we get
Nessas hipóteses
Into these crazy
Malucas
Hypotheticals,
Você realmente quer
You really want
Um pouco de pão?
Some bread?
Então vá
Then go ahead
Crie um conjunto de
Create a set of
Metas
Goals,
E risque-os
Cross ‘em off
Da lista enquanto você
The list as you
Os conclui
Pursue ‘em,
E com aqueles
And with those
Noventa e seis
Ninety-six
Eu sei
I know
Exatamente o que
Precisely what
Estou fazendo!
I’m doin’!
E com aqueles
And with those
Noventa e seis, eu
Ninety-six I
Sei exatamente
Know precisely
O que estou fazendo!
What I’m doin’!
Ei!
Yo!
[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]
Noventa e seis
Ninety-six
Mil
Thousand
[CARLA]
[CARLA]
Não me diga!
No me diga!
[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]
Noventa e seis
Ninety-six
Mil
Thousand
[DAN/CAR/SN]
[DAN/CAR/SN]
Não me diga!
No me diga!
[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]
Noventa e seis
Ninety-six
Mil
Thousand
[DAN/CAR/SN]
[DAN/CAR/SN]
Não me diga!
No me diga!
[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]
Por que-oh!
Why-oh!
[MULHERES]
[WOMEN]
Cheque
Check
Um dois três
One two three
[HOMENS]
[MEN]
E com esses
And with the
Dollah Dollah
Dollah dollah
[W] Com
[W] With
Noventa e seis contos
Ninety-six G’s
[M] Chegamos ao
[M] We get to
Hollah hollah
Hollah hollah
[W] Entre
[W] Between
Você e eu
You and me
[M] Nós detonamos o
[M] We rock the
Hot Impala
Hot Impala
[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]
Por que-oh!
Why-oh!
[W / M] Com
[W/M] With
Noventa e seis contos
Ninety-six G’s
[M] Estamos mudando
[M] We movin’
Amanhã
On tomorrah
[W] Uma marca
[W] A brand
Nova locação
New lease
[M] Nós arrasamos
[M] We rock
Além da manhã
Beyond mañana
[W] A brisa
[W] A Malibu
De Malibu
Breeze
[HOMENS]
[MEN]
Nós largamos a
We drop the
Mama drama
Mama drama
Nós paramos no
We stop at the
Bahamas!
Bahamas!
Nós bebemos piña
We drink piña
Coladas!
Coladas!
Poppin 'lockin'
Poppin' lockin'
Suba o quarteirão
Up the block
Largue como se fosse
Drop it like it’s
Quente!
Hot!
[VANESSA]
[VANESSA]
Eu estarei no centro!
I’ll be downtown!
[USNAVI / BENNY / SONNY]
[USNAVI/BENNY/SONNY]
Nós poderíamos pagar as dívidas que nós
We could pay off the debts we
Temos!
Owe!
[VANESSA / CARLA / DANIELA]
[VANESSA/CARLA/DANIELA]
Poderíamos contar a todos nós
We could tell everyone we
Conhecemos!
Know!
[USNAVI]
[USNAVI]
Eu poderia entrar em um avião e
I could get on a plane and
Ir!
Go!
[USNAVI / BENNY / SONNY]
[USNAVI/BENNY/SONNY]
Estaríamos nadando no dinheiro
We be swimmin’ in dough
Ei!
Yo!
[USNAVI / BENNY / SONNY
[USNAVI/BENNY/SONNY
VANESSA / GRAFFITI PETE / HOMENS]
VANESSA/GRAFFITI PETE/MEN]
Sem pontas dos pés
No tip-toein’
Vamos pegar o dinheiro
We’ll get the dough ‘n’
[MULHERES/HOMENS]
[WOMEN/MEN]
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
Who-oaa!
[TODOS]
[ALL]
Assim que começarmos
Once we get goin’
Nós nunca vamos
We’re never gonna
Pare na ponta dos pés
Stop tip-toein’
Vamos pegar o dinheiro e
We’ll get the dough an’
Assim que começarmos
Once we get goin’
Nós nunca iremos-
We’re never gonna—
[SONNY
[SONNY
PIRAGUA GUY
PIRAGUA GUY
DANIELA/CARLA
DANIELA/CARLA
VANESSA]
VANESSA]
Noventa e seis
Ninety-six
Mil
Thousand
Noventa e seis
Ninety-six
Mil
Thousand
Noventa e seis
Ninety-six
Mil
Thousand
[COMUNIDADE]
[COMMUNITY]
Nós vamos pegar o
We’ll get the
Dinheiro
Dough ‘n’
Assim que
Once we get
Começarmos
Goin’
[USNAVI/BENNY
[USNAVI/BENNY
GRAFFITI PETE]
GRAFFITI PETE]
Quê?!
What?!
Quê?!
What?!
Quê?!
What?!
Quê?!
What?!
[COMPANHIA]
[COMPANY]
Vamos pegar o dinheiro
We’ll get the dough ‘n’
Assim que começarmos
Once we get goin’
Nós nunca vamos parar!
We’re never gonna stop!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de In The Heights (Musical) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: