Transliteração e tradução geradas automaticamente
Warda (feat. Manal)
Inkonnu
Flor de Lótus (feat. Manal)
Warda (feat. Manal)
Mãe disse pra eu ter fé e Deus vai escolher meu caminho
ماما قالت ليا دير النية و ربي يختار ليك طريق
mama qālat līya dīr an-niyya w rabbi yakhtār līk ṭarīq
Pai disse pra eu não vacilar e deixar o inimigo perto
بابا قاليا متيقش و عدوك خليه ليك قريب
baba qāliyā matyiqsh w ʿadūka khallīh līk qarīb
Quantas vezes fiz o bem, não esperei retorno, só queria isso
ياما درنا الخير ما تسنيتوش يرجع أنا بغيتو لهيه
yāma dīrnā al-khayr mā tsannītūsh yarjaʿ anā bghītū lihīh
E quantas lições aprendi na vida, mesmo sem ser sábio
و ياما فهمت ف الدنيا même si ما عالم ما فقيه
w yāma fahimt f ad-dunyā même si mā ʿālam mā faqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
O futuro tá me ocupando
Future شاغل بالي
Future shāghil bālī
Onde foi parar minha juventude?
فين ضاع شبابي
fīn ḍāʿ shabābī
Tô perdido, não sei o que quero
دايخ معرف شنو باغي
dāyikh maʿrif shnu bāghī
Talvez minha opinião seja meu problema
يمكن رأيي هو سبابي
yumkin raʾyī huwa sababī
Ainda quero, porque sei o que vem
باقي خاطري baggy حيت عارف شنو ماجي
bāqī khāṭrī baggy ḥīt ʿārif shnu mājī
A satisfação de Deus e dos pais, vem
رضاة الله و الوالدين أجيو
riḍāh Allāh w al-wālidīn ajyū
Ainda com a música eu me expresso
باقي بالموسيقا كنفاجي
bāqī b al-mūsīqā kanfājī
Perguntem pra Lamouna
سولوا لي لامونا
sūlū lī lamūnā
Se chegaram as notícias
واش وصلاهم لخبار
wāsh waṣlāhum l-akhbār
Fizemos tudo com nossas mãos
درنا كلشي بيدينا
dīrnā kulshī b-yadīnā
E os olhos acordados dia e noite
و العين سهرانة ليل و نهار
w al-ʿayn sahārāna l-layl w nahār
Não é a primeira vez
ماشي المرة اللولة
māshī al-marra l-lūla
Com as pessoas não tenho sorte
ف الناس ما عندي زهر
f an-nās mā ʿandī zahar
Dei uma flor e recebi espinhos
عطيت وردة و خديت شوك
ʿaṭīt wardah w khadīt shūq
Como se quisessem que eu pedisse desculpas
كي بغيتيني نعذر
kī bghītīnī naʿdhur
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Agora meu tempo é precioso, não tem preço
دابا راه وقتي غالي ما عندو ثمن
dābā rāh waqtī ghālī mā ʿandū thamān
Minha voz vai ecoar em qualquer época
غايبقى صوتي لي طاغي في أي زمان
ghāybqā ṣawtī lī ṭāghī f ay zamān
Estão me esperando pra eu errar
كايتسناوني أنا نغلط
kāyitsnāwnī anā nghlaṭ
Escutem, eu já provei
سمهم أنايا راه ذقتو
samhum anāyā rāh dhuqṭū
Não, não, sem conversa
لالالا بلا مانهدر
lālālā blā mānhdar
Cada um tem seu momento
كل واحد فيهم جاية وقتو
kul wāḥid fīhum jāyā waqtū
Meu problema é que o mar me leva
همي يهزو ليا أنا البحر
humī yahzū līy anā al-baḥr
O que passei, eu superei
داكشي لي داز أنا فتو
dākshī lī dāz anā fīṭū
Aqui é meu lugar, eu segurei a onda
بلاصتي هنا شديت ليها العبار
b lāṣṭī hunā shadīt līh al-ʿabbār
O jogo deles é fácil, eu decorei
لعبهم ساهل أنا حفظتو
laʿbhum sāhil anā ḥfaẓtū
O que fiz na mente, eu chego lá
لي درتو فبالي أنا كنوصل ليه
lī dīrtu f bālī anā kanwṣal līh
Vou te deixar imaginar o que vem a caminho
Gha nkhelik tkhayel chnou jay on the way
Gha nkhelik tkhayel chnou jay on the way
Minha flor não apagou, eu vou acendê-la
زهري لا طفى أنا غانضويه
zahri lā ṭafā anā ghānḍwīh
Minha flor, eu
زهري أنا-
zahri anā
Perguntem pra Lamouna
سولوا لي لامونا
sūlū lī lamūnā
Se chegaram as notícias
واش وصلاهم لخبار
wāsh waṣlāhum l-akhbār
Fizemos tudo com nossas mãos
درنا كلشي بيدينا
dīrnā kulshī b-yadīnā
E os olhos acordados dia e noite
و العين سهرانة ليل و نهار
w al-ʿayn sahārāna l-layl w nahār
Não é a primeira vez
ماشي المرة اللولة
māshī al-marra l-lūla
Com as pessoas não tenho sorte
ف الناس ما عندي زهر
f an-nās mā ʿandī zahar
Dei uma flor e recebi espinhos
عطيت وردة و خديت شوك
ʿaṭīt wardah w khadīt shūq
Como se quisessem que eu pedisse desculpas
كي بغيتيني نعذر
kī bghītīnī naʿdhur
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
E a minha flor, a rosa, eu vou regar
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Inkonnu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: