Gekkabijin
みどりいろ [かんじ: すいしょく] のはね
midori-iro [kanji: suishoku] no hane
たわむれにとりをおって
tawamure ni tori wo otte
もりふかくまよいこんだこい
mori fukaku mayoikonda koi
このままかえれなくなるうか
kono mama kaerenakunarou ka
はしゃぎつかれてねむる [かんじ: まどろむ+る] きみ
hashagi tsukarete nemuru [kanji: madoromu+ru] kimi
よかぜにみをまかせげっこうよく
yokaze ni mi wo makase gekkou yoku
たいくつなじんせいがぜいたくなさみしさをしる
taikutsu na jinsei ga zeitaku na samishisa o shiru
もうにどとこどくとあそべない [かんじ: ゆうぎ+べない]
mou nidoto kodoku to asobenai [kanji: yuugi+benai]
むじゃきなあしもとにひさまづき
mujaki na ashimoto ni hisamazuki
つまさきにほほよせれば
tsumasaki ni hoho yosereba
ああおとうの実のかたさで
aa outou no mi no katasa de
うろしいろのやみ
uroshi-iro no yami
こんやのつきはうつくしい
kon'ya no tsuki wa utsukushii
このむねのやみはよりふかく
kono mune no yami wa yori fukaku
きみはよりあざやかにひかる
kimi wa yori azayaka ni hikaru
ふいにめざめてわらうきみ
fui ni mezamete warau kimi
かれないえいえんのげっかびじん
karenai eien no gekkabijin
いっしゅんのえいえんになにもかもかけるおろかで
isshun no eien ni nanimo ka mo kakeru oroka de
こうふくなおとこがここにいる
koufuku na otoko ga koko ni iru
はなのようにあわいそのはだに
hana no you ni awai sono hada ni
わがむねをのせこのまま
waga mune wo nose kono mama
ああおしばなにしてしまおうか
aa oshibana ni shite shimaou ka
いっしゅんのえいえんになにもかもかけるおろかで
isshun no eien ni nanimo ka mo kakeru oroka de
こうふくなおとこがここにいる
koufuku na otoko ga koko ni iru
はなのようにあわいそのはだに
hana no you ni awai sono hada ni
わがむねをのせこのまま
waga mune wo nose kono mama
ああおしばなにしてしまおうか
aa oshibana ni shite shimaou ka
きみがのぞめばかなわないゆめはないだろう
kimi ga nozomeba kanawanai yume wa nai darou
いたいけれど [かな: けど] ゆるびないまなざし
itai keredo [kana: kede] yurubi nai manazashi
かけてもまたみちる
kakete mo mata michiru
あのつきのつよさにもにて
ano tsuki no tsuyosa ni mo nite
きずつきああまたうつくしくなるきみ
kizutsuki aa mata utsukushikunaru kimi
Beleza da Lua
pena verde [kanji: suishoku]
brincando, pego um pássaro
me perco na floresta, um amor profundo
será que não vou conseguir voltar assim?
cansado de brincar, você dorme [kanji: madoromu+ru]
se entrega ao vento, sob a luz da lua
a vida entediante me faz conhecer a solidão luxuosa
não brinco mais com a solidão [kanji: yuugi+benai]
com seus pés inocentes, você se esconde
se encostar a ponta dos pés em meu rosto
ah, com a dureza do fruto da árvore
na escuridão azulada
a lua de hoje à noite é linda
a escuridão do meu coração é mais profunda
você brilha mais intensamente
de repente, você acorda e sorri
uma beleza da lua que nunca murcha
na eternidade de um instante, sou tolo o suficiente para arriscar tudo
um homem feliz está aqui
na pele suave como uma flor
coloque meu coração assim
ah, será que devo transformá-lo em uma flor seca?
na eternidade de um instante, sou tolo o suficiente para arriscar tudo
um homem feliz está aqui
na pele suave como uma flor
coloque meu coração assim
ah, será que devo transformá-lo em uma flor seca?
se você desejar, não há sonho que não se realize
dói, mas [kana: kede] seu olhar não se desvia
mesmo que eu arrisque, ainda assim se renova
semelhante à força daquela lua
me machuca, ah, você se torna ainda mais linda