עברית אהובתי (Ivrit Ahovati)
כָּל הַמִּלִּים הָעַתִּיקוֹת הֵן בְּתוֹכִי
kol ha-milim ha-‘atikot hen be-tokhi
הֵן מְלַוּוֹת מַמָּשׁ מִבְּרֵאשִׁית
hen melavot mamash mi-b'reishit
צִפּוֹר וְשֶׁמֶשׁ, קַיִץ וּפְרָחִים
tsipor ve-shemesh, kayitz u-frachim
וִילָדִים רָצִים בִּשְׁבִיל בֵּין הַבְּרוֹשִׁים
viladim ratzim bi-shvil bein ha-broshim
מִלִּים כַּחוֹל עַל שְׂפַת הַיָּם כְּמוֹ בְּמַסָּע
milim k'chol al sfat ha-yam k'mo be-masa
עוֹלוֹת וּמְצִיפוֹת אוֹתִי מִיַּלְדוּתִי
olot u-m'tzifot oti mi-yalduti
נוֹשְׂאוֹת תִּינוֹק מָתוֹק בָּעֲרִיסָה
nos'ot tinok matok ba-arisa
קוֹרְאוֹת בַּסֵּפֶר שֶׁכּוֹתֵב בִּי אֶת בֵּיתִי
kor'ot ba-sefer she-kotev bi et beiti
עִבְרִית אֲהוּבָתִי
ivrit ahuvati
תָּמִיד יוֹדַעַת לוֹמַר אֶת נִשְׁמָתִי
tamid yoda'at lomar et nishmati
בַּקּוֹל הֲכִי פְּרָטִי
ba-kol ha-chi prati
בְּיַם הָרְגָשׁוֹת הֲכִי סוֹעֵר
be-yam ha-regashot ha-chi so'er
אִתִּי עַד יוֹם מוֹתִי
iti ad yom moti
אֲהוּבָתִי אַתְּ לִפְעָמִים פִּתְאוֹם שׁוֹתֶקֶת
ahuvati at lif'amim pit-om shoteket
שְׂפָתַיִךְ עֲצוּמוֹת טוֹרְפוֹת אֶת הַכְּלָלִים
sfateich atzumot torfot et ha-k'lalim
אַתְּ מְלַמֶּדֶת בִּי אֶת אוֹתִיּוֹת הַשֶּׁקֶט
at melamedet bi et otiyot ha-sheket
וְאֵיךְ לוֹמַר רַק בְּמַבָּט אֶת הַמִּלִּים
ve-eich lomar rak be-mabat et ha-milim
מִלִּים כַּחוֹל עַל שְׂפַת הַיָּם כְּמוֹ בְּמַסָּע
milim k'chol al sfat ha-yam k'mo be-masa
עוֹלוֹת וּמְצִיפוֹת אוֹתִי מִיַּלְדוּתִי
olot u-m'tzifot oti mi-yalduti
נוֹשְׂאוֹת תִּינוֹק מָתוֹק בָּעֲרִיסָה
nos'ot tinok matok ba-arisa
קוֹרְאוֹת בַּסֵּפֶר שֶׁכּוֹתֵב בִּי אֶת בֵּיתִי
kor'ot ba-sefer she-kotev bi et beiti
עִבְרִית אֲהוּבָתִי
ivrit ahuvati
תָּמִיד יוֹדַעַת לוֹמַר אֶת נִשְׁמָתִי
tamid yoda'at lomar et nishmati
בַּקוֹל הֲכִי פְּרָטִי
ba-kol ha-chi prati
בְּיַם הָרְגָשׁוֹת הֲכִי סוֹעֵר
be-yam ha-regashot ha-chi so'er
אִתִּי עַד יוֹם מוֹתִי
iti ad yom moti
Hebraico, meu amor
Todas as palavras antigas estão dentro de mim
Elas me acompanham desde o começo
Pássaro e sol, verão e flores
Crianças correndo na trilha entre os pinheiros
Palavras azuis na beira do mar como em uma jornada
Subindo e me inundando desde a minha infância
Carregando um bebê doce no berço
Chamando no livro que escreve em mim meu lar
Hebraico, meu amor
Sempre sabendo como dizer minha alma
Na voz mais íntima
No mar das emoções mais tempestuosas
Comigo até o dia da minha morte
Meu amor, às vezes você de repente fica em silêncio
Seus lábios poderosos quebram as regras
Você me ensina as letras do silêncio
E como dizer apenas com o olhar as palavras
Palavras azuis na beira do mar como em uma jornada
Subindo e me inundando desde a minha infância
Carregando um bebê doce no berço
Chamando no livro que escreve em mim meu lar
Hebraico, meu amor
Sempre sabendo como dizer minha alma
Na voz mais íntima
No mar das emoções mais tempestuosas
Comigo até o dia da minha morte