La Preguntona
Dónde estará Higinio Muna
vaquiano de trueno y rayo
que mataba de a caballo
bajo su buena fortuna
hasta que lo arqueó la luna.
Dónde paró Rosa Cuecho
la del calzón amarillo
que se fajaba los pechos
hasta que se hizo un ovillo
contra el fulgor de un cuchillo.
Cual habrá sido el anclaje
del que torcía los ríos
del que oficiaba los gajes
de la cruz y los corajes
de los que hilaron con frío
la mortaja de su viaje.
Qué fue de Ascanio Zarzalla
que amarró una nube al sueño
soldó el sueño a su metralla
y la metralla al empeño
hasta pasarse de agallas.
Habrán matado Balbina
cargo de pulso profano
que con hilos de neblina
y una aguja en cada mano
cosió su rabia al paisano.
Pero quién la luz entona
pero quién la sombra puebla
no preguntes, Preguntona,
que hubo sangre derramada
tras de tanta historia alzada,
tras de tanta tierra y niebla.
A Perguntadora
Onde estará Higinio Muna
vaqueiro de trovão e raio
que matava a cavalo
sob sua boa sorte
até que a lua o arqueou.
Onde parou Rosa Cuecho
a do calção amarelo
que se apertava os peitos
até que se fez um novelo
contra o brilho de uma faca.
Qual terá sido o anclaje
que torcia os rios
que oficiava os trabalhos
da cruz e dos coragens
dos que teceram com frio
a mortalha de sua viagem.
O que foi de Ascanio Zarzalla
que amarrou uma nuvem ao sonho
soldou o sonho à sua metralha
e a metralha ao empenho
até se passar de coragem.
Terão matado Balbina
carga de pulso profano
que com fios de neblina
e uma agulha em cada mão
costurou sua raiva ao camponês.
Mas quem entoa a luz
mas quem povoou a sombra
não pergunte, Perguntadora,
que houve sangue derramado
por trás de tanta história levantada,
por trás de tanta terra e neblina.