Tradução gerada automaticamente

Pupila De águila
Inti-Illimani
Pupila de Águia
Pupila De águila
Um passarinho pousou embaixo do meu pé de árvore,Un pajarillo vino a posarse bajo mi arbolito,
era de noite, eu não conseguia ver seu desenho,era de noche, yo no podía ver su dibujito,
el lamentava que uma gaiola o fez prisioneiro,se lamentaba de que una jaula lo hizo prisionero,
que as penas, uma por uma, lhe arrancaram.que las plumillas, una por una, se las arrancaron.
Quis curá-lo com meu carinho, mas o passarinhoQuise curarlo con mi cariño, mas el pajarillo
ficou em silêncio como um túmulo até amanhecer.guardó silencio como una tumba hasta que amaneció.
Chegam os claros de um belo dia, o vento sacudiuLlegan los claros de un bello día, el viento sacudió
todo o ramalhete do meu pé de árvore e ali se reveloutodo el ramaje de mi arbolito y allí se descubrió
que o passarinho tinha a alma mais ferida que eu,que el pajarillo tenía el alma más herida que yo,
e pelas fendas que sangravam sua vida se escapou,y por las grietas que le sangraban su vida se escapó,
em sua garganta, ferido, um trinado chora seu coração,en su garganta dolido trino llora su corazón,
abri meu canto e na minha viola ele repetiu o bordão.le abrí mi canto y en mi vihuela lo repitió el bordón.
Já melhorava, já sorria com meu remédio,Ya mejoraba, ya sonreía con mi medicina,
quando uma tarde chegou uma carta de sua antiga gaiola,cuando una tarde llegó una carta de su jaula antigua,
em meu pé de árvore brotaram flores negras e roxasen mi arbolillo brotaron flores negras y moradas
porque o correio veio buscá-lo, meus olhos choravam.porque el correo vino a buscarlo, mis ojos lloraban.
Desaparece, me deixa em prenda toda sua amargura,Desaparece, me deja en prenda toda su amargura,
leva orgulhoso minha flor mais tensa, meu sol e minha lua.se lleva ufano mi flor más tierna, mi sol y mi luna.
No momento de sua partida, em meu pescoço um colarEn el momento de su partida, en mi cuello un collar
deixou esquecido, e como Aladino eu comecei a esfregar.dejó olvidado, y como Aladino yo le empecé a frotar.
Passam minutos, passam as horas e toda uma vidaPasan minutos, pasan las horas y toda una vida
pelo milagre daquela joia eu o vi retornar,por el milagro de aquella joya lo he visto regresar,
com mais feridas, com mais silêncio e com garras longas,con más heridas, con más silencio y con garras largas,
suas boas-vindas minha pele rasga com ácida maldade.sus buenos días mi piel desgarra con ácida maldad.
Ave que chega sem procedência e não sabe pra onde vaiAve que llega sin procedencia y no sabe dónde va
é prisioneira em seu próprio voo, ave má será,es prisionera en su propio vuelo, ave mala será,
ave maligna, semeia discórdia, bebe, cala e se vai,ave maligna, siembra cizaña, bebe, calla y se va,
fecha sua ponte, fecha seu canto, joga a chave no mar.cierra tu puente, cierra tu canto, tira la llave al mar.
Um passarinho veio chorando, quis consolar,Un pajarillo vino llorando, lo quise consolar,
toquei seus olhos com meu lenço, pupila de águia.toqué sus ojos con mi pañuelo, pupila de águila



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Inti-Illimani e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: