Transliteração e tradução geradas automaticamente

Aoga No Midare
Inugami circus-dan
Aoga No Midare
Aoga No Midare
os fragmentos da memória não conseguem se encontrar
きおくのかけらがみつからない
kioku no kakera ga mitsukaranai
os fragmentos da memória fugiram para algum lugar
きおくのかけらがどこかににげた
kioku no kakera ga dokoka ni nigeta
pega eles
つかまえろ
tsukamaero
separação, análise, dissecação
ぶんれつ、ぶんかい、ぶんせき
bunretsu, bunkai, bunseki
naquela noite em que o corpo se estremeceu com a melodia
せんりつにみをふるわせたよる
senritsu ni mi o furuwaseta yoru
escondi-me na geladeira
あしばやにしのびよるれいぞうこ
ashibaya ni shinobi-yoru reizouko
minha irmã gêmea não nasceu
あたしのふたごのおねえちゃんはうまれてこなかった
atashi no futago no onee-chan wa umarete konakatta
a porta para a escuridão se abriu e a névoa da morte desceu do céu
あんこくへのとびらはあかれててんくうからまいおりたしのきりがたちこめる
ankoku e no tobira wa akare tenkuu kara mai-orita shi no kiri ga tachi-komeru
logo, a ética que nos prendia tocava uma sinfonia de desarmonia e desmoronava
やがてあたしたちをしばっていたりんりてきかちかんはふきょうわおんをかなでてくずれおちるだろう
yagate atashi-tachi o shibatteita rinri-teki kachikan wa fukyouwaon o kanadete kuzure-ochiru darou
eu quebrei o vaso
あたしはかびんをわってしまいました
atashi wa kabin o watte shimaimashita
mas não foi por mal
でもWAZAとじゃない
demo WAZA to janai
rasguei a página de um livro que peguei emprestado
あたしはかりたほんのPEEJIをやぶいてしまいました
atashi wa karita hon no PEEJI o yabuite shimaimashita
mas não foi por mal
でもWAZAとじゃない
demo WAZA to janai
joguei uma flecha de provocação na direção do meu alvo
あたしはちょっといたずらのつもりでDAATSUのやをなげました
atashi wa chotto itazura no tsumori de DAATSU no ya o nagemashita
por acaso, a flecha atingiu o olho de um amigo e ele acabou se ferindo
ぐうぜんにものそのやはゆうじんのめにつきささってそのひとはしつめいしてしまいました
guuzen ni mo sono ya wa yuujin no me ni tsuki-sasatte sono hito wa shitsumei shite shimaimashita
mas não foi por mal
でもWAZAとじゃない
demo WAZA to janai
um dia, meu gatinho que eu cuido voltou encharcado da chuva e eu pensei em secá-lo, mas ao fazer isso
あるひあたしのかっているこねこがあめのなかをZUBUnureでかえってきたのでかわかしてあげようとさんぶんかんCHINしたら
aru hi atashi no katteiru koneko ga ame no naka o ZUBUnure de kaette kita no de kawakashite ageyou to sanbunkan CHIN shitara
o gatinho desmaiou e morreu
こねこはぐったりとしてしんでしまいました
koneko wa guttari to shite shinde shimaimashita
mas não foi por mal
でもWAZAとじゃない
demo WAZA to janai
todos dizem que odeiam algo, mas eu não odeio, mesmo assim digo que odeio
あたしはみんなが\"KIRAIだ\"というものをKIRAIでもないのに\"KIRAIだ\"といいました
atashi wa minna ga "KIRAI da" to iu mono o KIRAI demo nai no ni "KIRAI da" to iimashita
mas não foi por mal
でもWAZAとじゃない
demo WAZA to janai
porém, quando eu disse que odiava, aquela pessoa se suicidou
しかしあたしが\"KIRAIだ\"と言ったらそのひとはじさつしてしまいました
shikashi atashi ga "KIRAI da" to ittara sono hito wa jisatsu shite shimaimashita
mas não foi por mal
でもWAZAとじゃない
demo WAZA to janai
vou te matar
ころしてやる
koroshite yaru
logo, a realidade se transforma em um enredo de passado
やがてげんじつはかこのもずくとなりやすっぽいれきしのひと-KOMAへとはんかんされる
yagate genjitsu wa kako no mozuku to nari yasuppoi rekishi no hito-KOMA e to henkan sareru
e a verdade de que estou viva só pode ser sustentada por mim mesma
あたしがいきているというじじつはたんにんにしかりっしょうできない
atashi ga ikiteiru to iu jijitsu wa tan'nin ni shika risshou dekinai
"a cortina da garota da taverna", "o artista da melancolia", "a foto espiritual da formatura"
"ろうばのしょうじょまく\"、\"うつびょうのどうけし\"、\"そつぎょうARUBAMUのしんれいしゃしん\"
"rouba no shojo-maku", "utsubyou no doukeshi", "sotsugyou ARUBAMU no shinrei shashin"
as fantasias que carrego desde criança se intensificam a cada ano que passa
こどものころからのもうそうくせはとしをおうごとにはげしくなっていく
kodomo no koro kara no mousou kuse wa toshi o ou goto ni hageshiku natte iku
recebendo aconselhamento psicológico, até que me diagnosticam com "transtorno de múltiplas personalidades"
せいしんかのKAUNSERINGUをうけて\"たじゅうじんかくしょう\"とはんめいするまで
seishinka no KAUNSERINGU o ukete "tajuu-jinkaku-shou" to hanmei suru made
< a verdadeira existência de mim mesma > nunca foi algo que eu percebi
ほんとうのじぶんのそんざい>というものをいしきしたことなんてなかったけれど
hontou no jibun no sonzai > to iu mono o ishiki shita koto nante nakkata keredo
na verdade, medir a própria existência é algo fundamentalmente impossível
そもそもじぶんのそんざいをじぶんじしんではかるなんてしょうせんふかのうなこと
somo-somo jibun no sonzai o jibun-jishin de hakaru nante shosen fukanou na koto
meu tempo se esvai e logo me torno um objeto de posse
あたしのじかんはどくをぬかれやがてたんにんのしょうゆうぶつとなる
atashi no jikan wa doku o nukare yagate tan'nin no shoyuubutsu to naru
se for assim, ao menos quero garantir a liberdade de cortar minha própria existência
ならばせめてじぶんのそんざいをたちきるじゆうくらいはかくほしたい
naraba semete jibun no sonzai o tachi-kiru jiyuu kurai wa kakuho shitai
uma visão do passado flutua e desaparece em um pequeno redemoinho
ちいさなすいほうのなかにうかんではきえるかこのVIJON
chiisa na suihou no naka ni ukande wa kieru kako no VIJON
pássaro que esboça o oculto
ないぞうをえぐるとりよ
naizou o eguru tori yo
monstro do mar que se afunda
ちぬれのうみぼうずよ
chinure no umibouzu yo
dor que enlouquece
きぐるいじみたいたみよ
kigurui jimita itami yo
quão desesperadamente eu desejei essa sensação de conforto
このしふくのかんかくをあたしはどんなにどんなにまちのぞんだことだろう
kono shifuku no kankaku o atashi wa donna ni donna ni machi-nozonda koto darou
ah, mil anos, dez mil anos
ああなんせんねんもなんまんねんも
aa nansen'nen mo nanman'nen mo
ou melhor, mesmo que sejam centenas de anos, agora este momento está passando
いえなのくねんもがいまこのしゅんかんにとおりすぎていく
ie nanokunen mo ga ima kono shunkan ni toori-sugite iku
quando olho para o redemoinho de luz brilhante, confirmo que é uma corrente delicada
かがやかしいひかりのうずはよくみるとこまやかなりゅうしであることをかくにんしながら
kagayakashii hikari no uzu wa yoku miru to komayaka na ryuushi de aru koto o kakunin shinagara
as várias dúvidas que confundiam meu eu do passado foram se dissipando
かこのあたしをまどわせたさまざまなぎもんはきえていくのだった
kako no atashi o madowaseta sama-zama na gimon wa kiete iku no datta
meu olhar estava fixo em um véu fino que se desfez
あたしのがんきゅうをおっていたうすぎたないもうまくははがれおち
atashi no gankyuu o ootteita usugitanai moumaku wa hagare-ochi
os ecos de um som que estava em meus ouvidos se apagaram
あたしのみにつまっていたさんはんきかんはもえつきる
atashi no mimi ni tsumatteita sanhan-kikan wa moe-tsukiru
as lembranças que estavam em meu corpo começaram a derreter
あたしのびこうにたまっていたぞうおはDORO-DOROとけだして
atashi no bikou ni tamatteita zouo wa DORO-DORO toke-dashite
os feitiços que estavam presos na minha garganta transbordam sem parar
あたしののどにつまっていたじゅもんはとめどなくあふれでる
atashi no nodo ni tsumatteita jumon wa tomedonaku afure-deru
um mundo muito mais claro do que a realidade
げんじつくうかんなんかよりもはるかにKURIAAなせかい
genjitsu kuukan nanka yori mo haruka ni KURIAA na sekai
um mundo muito mais simples
はるかにSHINPURUなせかい
haruka ni SHINPURU na sekai
um mundo muito mais vívido
はるかにVIVIDDOなせかい
haruka ni VIVIDDO na sekai
e um mundo muito mais nostálgico
そしてはるかになつかしいせかい
soshite haruka ni natsukashii sekai
até agora, o que nunca consegui expressar foi devido à pobreza criativa da humanidade.
いままでちゅうしょうてきにしかかたられなかったのはにんげんのひんこんなそうぞうりょくによるたいまんではなかったか
ima made chuushou-teki ni shika katararenakatta no wa ningen no hinkon na souzouryoku ni yoru taiman dewa nakatta ka



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Inugami circus-dan e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: