Common Ground
Here we are
Alive and free
Far away in time from our darkest day
That took our young and brave
From the cradle to the grave
70 years ago on July one 1916 on the Somme
The enemies had never seen fighting like this before
Such a simple plan--
How could any german man
survive through that ordeal?
Company 'A' to Company 'B'
"Morale is high here, sir, but I don't think it's safe to go"
Company 'A' from Company 'B'
"Mister you have your orders and you must obey"
So the first line rose, and the first line fell
And a poet who survived later wrote about
A "Sunlit vision of Hell"
And "Larks singing"
Because after all it's just another summer's day in France
And the Tommies on the Somme sang
"We are fighting to turn no-man's land into a common ground"
A common ground
Terreno Comum
Aqui estamos
Vivos e livres
Longe no tempo do nosso dia mais sombrio
Que levou nossos jovens e valentes
Do berço à cova
Há 70 anos, em primeiro de julho de 1916, no Somme
Os inimigos nunca tinham visto uma luta assim antes
Um plano tão simples--
Como poderia qualquer homem alemão
sobreviver a essa provação?
Companhia 'A' para Companhia 'B'
"A moral está alta aqui, senhor, mas não acho que seja seguro ir"
Companhia 'A' da Companhia 'B'
"Senhor, você tem suas ordens e deve obedecer"
Então a primeira linha se levantou, e a primeira linha caiu
E um poeta que sobreviveu depois escreveu sobre
Uma "Visão iluminada do Inferno"
E "Cotovias cantando"
Porque, afinal, é apenas mais um dia de verão na França
E os Tommies no Somme cantaram
"Estamos lutando para transformar a terra de ninguém em um terreno comum"
Um terreno comum