Tradução gerada automaticamente
A Night To Remember
Irish Folksongs
Uma Noite Para Lembrar
A Night To Remember
Ela deixou Southampton naquela manhã de abril em 1912She left Southampton that April morn' in 1912
Com mais de 2000 a bordo em sua viagem inaugural ao infernoWith more than 2000 on board on her maiden voyage to hell
O maior navio que o mundo já viu, um excesso de luxoThe largest ship the world ever had seen, an excess of luxury
A rainha insubmersível da White Star Line, um lugar tão seguro quanto pode serThe unsinkable queen of the White Star Line, a place as safe as can be
Ela cruzou o Atlântico agitado quando no domingo se aproximou do Cabo RaceShe crossed the rough Atlantic when on sunday approached Cape Race
Onde muitos navios o dia todo sinalizavam "Cuidado com o gelo!"Where lots of ships the whole day long signalled "Beware of the ice!"
Mas o Capitão Smith não se importou, os avisos foram ignoradosBut Captain Smith he didn't care, the warnings went unheard
Nenhum vento forte, nenhuma onda pesada, nenhum gelo o faria mudar de direçãoNo galeforce wind, no heavy swell, no ice would make him turn
Ela era uma rainha e uma noiva virgem, uma linda e preciosa donzelaShe was a queen and a virgin bride, a gorgeous precious maid
E o sol tranquilo brilhava sobre as prateleiras naquele glorioso dia de abrilAnd the peaceful sun lay over the shelves on that glorious April day
Ela era uma rainha e uma noiva virgem quando enfrentou o oceano corajosamenteShe was a queen and a virgin bride when she fought the ocean brave
Até que o gelo cortou fundo em sua alma e ela afundou em seu túmulo aquáticoUntil the ice cut deep in her soul and she sank to her watery grave
Foi pouco antes da meia-noite quando os passageiros notaram um solavanco'Twas just before the midnight hour when passengers noticed a jerk
Uma onda ou uma baleia, pensaram sem saber, mas um iceberg feriu o navio gravementeA wave or a whale they clueless thought, but an iceberg the ship badly hurt
Todo o lado foi cortado abaixo da linha d'água e rasgado como lataThe whole side was cut 'neath the waterline and torn apart line tin
A rainha insubmersível inclinou-se para a esquerda e a água a encheu até a bordaThe unsinkable queen tilted up to the left and water filled her up the the brim
Para os passageiros e a tripulação a morte agora começouFor passengers and crew aboard the death throes now begun
Havia apenas botes salva-vidas para metade deles, os outros tiveram que se afogarThere were only lifeboats for half of them, the others all had to drown
Dez milhas de distância, a California estava, tão perto para evitar o piorTen miles away the California lay, so close to prevent the worst
Mas sua tripulação dormia nas cabines lá, não muito longe as paredes se romperamBut her crew lay asleep in the cabins there, not far away the bulkheads burst
2h20 da manhã naquela manhã nebulosa em 19122.20 a.m. that misty morn' in 1912
A joia reluzente da White Star Line afundou em seu leito marinho para descansarThe gleaming gem of the White Star Line sank down in her seabed to dwell
Cerca de 1500 perderam suas vidas e descansam em um túmulo gelado'Bout 1500 lost their lives and rest in icy grave
Apenas 700 sortudos os lembram em suas oraçõesJust 700 lucky ones remind them in their prayers



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Irish Folksongs e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: