Tradução gerada automaticamente
Arthur Mcbride
Irish Folksongs
Arthur McBride
Arthur Mcbride
Eu tinha um primo chamado Arthur McBrideI had a first cousin called Arthur McBride
E nós fomos dar uma volta à beira-marand we went a-walking down by the seaside
Buscando boa sorte e o que poderia acontecerSeeking good fortune and what might betide
Por ser na manhã de Natalfor it being on Christmas morning
Para nos divertir, fomos dar uma caminhadaFor recreation we went on a tramp
Onde encontramos o Sargento Harper e o Cabo Crumpwhere we met Sergeant Harper and Corporal Crump
E um pequeno tamborilador que pretendia acamparAnd a little wee drummer intending to camp
Pois o dia estava agradável e encantadorfor the day being pleasant and charming
"Bom dia, bom dia" gritou o sargento"Good morning, good morning" the sergeant did cry
"E o mesmo para vocês, senhores" respondemos"And the same to you gentlemen" we did reply
Sem intenção de causar mal, decidimos passarIntending no harm, we made to pass by
Por ser na manhã de NatalFor it being on Christmas mornin'
Ele disse: "Meus bons rapazes, se vocês se alistaremSays he, "My fine fellows, if you will enlist
Eu rapidamente colocarei dez guinéus na sua mãoit's ten guineas I quickly will shove in your fist
E uma coroa de brinde para espantar a poeiraAnd a crown in the bargain to kick off the dust
E para brindar à saúde do rei pela manhãand to drink the king's health in the morning
Pois um soldado leva uma vida muito boaFor a soldier he leads a very fine life
E sempre é abençoado com uma jovem esposa bonitaand he always is blessed with a pretty young wife
E ele paga todas as suas dívidas sem preocupação ou brigaAnd he pays all his debts without worry or strife
E sempre é agradável e encantadorand always is pleasant and charming
E um soldado, ele sempre é decente e limpoAnd a soldier, he always is decent and clean
Nas melhores roupas ele é constantemente vistoin the finest of clothes he is constantly seen
Enquanto outros pobres rapazes são sujos e mesquinhosWhile other poor fellows are dirty and mean
E se alimentam de mingau ralo pela manhãand sup on thin gruel in the morning"
Mas diz Arthur, eu não me orgulharia das suas roupasBut says Arthur, I wouldn't be proud of your clothes
Pois você só as pegou emprestadas, como eu suponhofor you've only the lend of them, as I suppose
E você não pode tirá-las à noiteAnd you dare not remove them at night
Pois sabe que se o fizer, será espancado pela manhãfor you know if you do, you'll be flogged in the morning
E embora sejamos solteiros e livresAnd although that we are single and free
Nos divertimos muito na nossa própria companhiawe take great delight in our own company
E não temos desejo de ver rostos estranhosAnd we have no desire strange faces to see
Embora suas ofertas sejam encantadorasalthough your offers are charming
E não temos desejo de aceitar sua propostaAnd we have no desire to take your advance
De perigos e riscos, trocaremos nossa chanceof hazards and dangers we'll barter our chance
Pois você não tem escrúpulos e nos mandará para a FrançaFor you have no scruples and will send us to France
Onde certamente seremos baleados sem avisowhere we'll surely be shot without warning
Oh agora, diz o sargento, se eu ouvir mais uma palavraOh now, says the sergeant, if I hear one more word
Eu imediatamente vou sacar.I instantly then will draw



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Irish Folksongs e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: