395px

A Guácara

Isabel Parra

La guácara

Guácara me dan por nombre,
mi forma es de caracol,
vivo en la humedad tranquila,
huyo de los rayos del sol.

Cuando el invierno comienza
y la tierra se humedece
y germina la semilla
y la rama reverdece
salgo yo.

Yo salgo de mi escondite
y en la arena mojada
tras mi lento caminar
dejo una estela plateada.

El hijo del campesino,
el muchacho barrigón,
cuando el hambre lo atormenta
pone mi cuerpo al fogón.

Me retuerzo del dolor
sobre la brasa inclemente
pidiendo más compasión
para mi cuerpo inocente,
¡qué dolor, ay, qué dolor!

Pero el muchacho travieso
se ríe de mi agonía
y al ver que ya estoy asada
me come con alegría.

Guácara me dan por nombre,
mi forma es de caracol,
mis ojos son dos cachitos
que reflejan mi tristeza.
¡Qué dolor, qué dolor!
¡Qué dolor, ay, qué dolor!

A Guácara

Guácara é como me chamam,
minha forma é de caracol,
vivo na umidade tranquila,
fugindo dos raios do sol.

Quando o inverno começa
e a terra se umedece
e a semente germina
e o galho reverdece,
eu saio.

Eu saio do meu esconderijo
e na areia molhada
depois do meu andar lento
deixo um rastro prateado.

O filho do camponês,
o garoto barrigudo,
quando a fome o atormenta
coloca meu corpo no fogão.

Eu me contorço de dor
sobre a brasa cruel
pedindo mais compaixão
para meu corpo inocente,
que dor, ai, que dor!

Mas o garoto travesso
gargalha da minha agonia
e ao ver que já estou assada
me devora com alegria.

Guácara é como me chamam,
minha forma é de caracol,
meus olhos são dois pedacinhos
que refletem minha tristeza.
Que dor, que dor!
Que dor, ai, que dor!

Composição: Luis Mariano Rivera