Mañana Quizás Sea Tarde
Mañana quizás sea tarde y no llegue primavera,
Y él escriba otra carta, escondido en la trinchera,
Y entonces vuele la escuela.
Mañana quizás sea tarde y a ella le alcance la metralla,
Y la ayuda humanitaria
No llegue otra vez al pueblo.
Mañana quizás sea tarde, cuando tu barrio agonice
Tú buscarás las respuestas en ojos que ya no viven,
Consumiéndose en la hoguera.
Explícame tú quién gana cuando se acaba la guerra.
A los muertos los entierran:
Ganadores, perdedores, da igual del bando que sean.
Escucha, aún hay tiempo de hacer un hueco a esas voces
Que, al otro lado del muro, tú casi siempre desoyes.
Escucha, vendrán nuevos días en que triunfe la esperanza
De los que luchan desarmados, de los que nunca tienen nada.
El sur agoniza hambriento y la caridad no basta.
Eso sí, queda muy bien. quizás salve nuestras almas.
Qúe salvación tan barata.
Explícame tú quién gana cuando se acaba la guerra.
A los muertos los entierran:
Ganadores, perdedores, da igual del bando que sean.
Amanhã Talvez Seja Tarde
Amanhã talvez seja tarde e a primavera não chegue,
E ele escreva outra carta, escondido na trincheira,
E então a escola voe.
Amanhã talvez seja tarde e a ela alcance a metralha,
E a ajuda humanitária
Não chegue de novo ao povo.
Amanhã talvez seja tarde, quando seu bairro agonize
Você buscará as respostas em olhos que já não vivem,
Consumindo-se na fogueira.
Explique-me você quem ganha quando a guerra acaba.
Os mortos são enterrados:
Vencedores, perdedores, tanto faz de que lado sejam.
Escuta, ainda há tempo de dar espaço a essas vozes
Que, do outro lado do muro, você quase sempre ignora.
Escuta, virão novos dias em que triunfará a esperança
Dos que lutam desarmados, dos que nunca têm nada.
O sul agoniza faminto e a caridade não é suficiente.
Isso sim, fica muito bonito. talvez salve nossas almas.
Que salvação tão barata.
Explique-me você quem ganha quando a guerra acaba.
Os mortos são enterrados:
Vencedores, perdedores, tanto faz de que lado sejam.