Tradução gerada automaticamente

Tu Susurro
Ismael Serrano
Teu Sussurro
Tu Susurro
A vida era um simulacro do que é realLa vida era un simulacro de lo real
Até que o vento trouxe tua voz pro meu quarto.Hasta que el viento trajo tu voz a mi habitación.
Inesperada como tempestade em dia de calor,Inesperada como tormenta en tiempo estival,
Como o cheiro de terra molhada, chegou tua voz.Como el olor a tierra mojada, llegó tu voz.
Entrou um sussurro pela janelaEntró un susurro por la ventana
Que estava aberta de par em par.Que estaba abierta de par en par.
Eram dias quentes,Eran días calurosos,
Tu gemias, eu só ouvia.Tú gemías, yo tan solo.
Teu suspiro atravessava a parede.Tu suspiro traspasaba la pared.
Fiquei imóvel, encantado,Quedé inmóvil, hechizado,
Acreditei que tinha me apaixonado.Creí haberme enamorado.
Não te vi, só te escutei.No te vi yo, sólo te escuché.
Teu sussurro estrondoso inundou minha casa,Tu susurro atronador inundó mi casa,
E eu esqueci de tudo,Y me olvidé de todo,
Eu só te ouvia.Yo sólo te escuchaba.
Me viraste a cabeça como um par de meias.Me diste la vuelta a la cabeza como a un calcetín.
Petrificado, te imaginei. tua voz febrilPetrificado, te imaginé. tu voz febril
Percorreu todos os móveis da cozinha,Recorrió todos los muebles de la cocina,
Fez tremer a roupa estendida,Hizo temblar la ropa tendida,
E sobre minha testa se pousou.Y sobre mi frente se fue a posar.
Aquele rumor soava como um velho abracadabraAquel rumor sonaba a viejo abracadabra
E removeu as poeiras debaixo da cama.Y removió las pelusas bajo la cama.
Abriu meus livros, as gavetas, meu coração.Abrió mis libros, los cajones, mi corazón.
Enquanto ela amava, tudo parou.Mientras ella amaba todo se paró.
E na rua voaram todas as pombas,Y en la calle volaron todas las palomas,
Desvaneceram-se as sombras,Se desvanecieron las sombras,
Parou toda a cidade.Se detuvo toda la ciudad.
Assim passaram lentos os dias daquele verão.Así pasaron lentos los días de aquel verano.
O tempo passava esperando ouvir tua voz de novo.Pasaba el tiempo esperando volver a oír tu voz.
Não saía de casa por se chegasse teu canto.No salía de casa por si llegaba tu canto.
E entre gemidos cristalizou nossa relação.Y entre gemidos cristalizó nuestra relación.
Imaginava como seriasImaginaba como serías
Enquanto eu te ouvia tremer.Mientras yo te escuchaba temblar.
Só sei que eu te amava,Sólo sé que yo te amaba,
Que teus gemidos me falavam.Que tus jadeos me hablaban.
Te tornaste minha obsessão.Te convertiste en mi obsesión.
Não importava quem fizesseNo importaba aquel que hiciera
Tremer teus quadris,Estremecer tus caderas,
Eu sabia que eu era teu amor.Yo sabía que yo era tu amor.
Teu sussurro estrondoso inundou minha casa,Tu susurro atronador inundó mi casa,
E eu esqueci de tudo,Y me olvidé de todo,
Eu só te ouvia.Yo sólo te escuchaba.
Me viraste a cabeça como um par de meias.Me diste la vuelta a la cabeza como a un calcetín.
Petrificado, te imaginei. tua voz febrilPetrificado, te imaginé. tu voz febril
Percorreu todos os móveis da cozinha,Recorrió todos los muebles de la cocina,
Fez tremer a roupa estendida,Hizo temblar la ropa tendida,
E sobre minha testa se pousou.Y sobre mi frente se fue a posar.
Aquele rumor soava como um velho abracadabraAquel rumor sonaba a viejo abracadabra
E removeu as poeiras debaixo da cama.Y removió las pelusas bajo la cama.
Abriu meus livros, as gavetas, meu coração.Abrió mis libros, los cajones, mi corazón.
Enquanto ela amava, tudo parou.Mientras ella amaba todo se paró.
E na rua voaram todas as pombas,Y en la calle volaron todas las palomas,
Desvaneceram-se as sombras,Se desvanecieron las sombras,
Parou toda a cidade.Se detuvo toda la ciudad.
E de repente, sem aviso, não veio maisY de repente sin previo aviso no vino más
Me visitar de vez em quando aquela voz.A visitarme de cuando en cuando aquella voz.
Perdido e sozinho, agora o que farei eu sem meu alívioPerdido y solo ahora que haré yo sin mi solaz
Nesta cela sem ave que cante pra mim ao amanhecer.En esta celda sin ave que me cante al albor.
Passaram os dias e minha janela aberta continua de par em par.Pasaron los días y mi ventana abierta sigue de par en par.
Chova, neve ou troveje, eu te esperarei sempre.Llueva, nieve o truene yo te esperaré siempre.
Sei que teus sussurros vão voltar.Sé que tus susurros han de regresar.
Às vezes afino, no silêncio, meus ouvidosA veces afino, en el silencio, mis oídos
E acho que te escuto sobre o murmúrio da cidade.Y creo escucharte sobre el murmullo de la ciudad.
Teu sussurro estrondoso inundou minha casa,Tu susurro atronador inundó mi casa,
E eu esqueci de tudo,Y me olvidé de todo,
Eu só te ouvia.Yo sólo te escuchaba.
Me viraste a cabeça como um par de meias.Me diste la vuelta a la cabeza como a un calcetín.
Petrificado, te imaginei. tua voz febrilPetrificado, te imaginé. tu voz febril
Percorreu todos os móveis da cozinha,Recorrió todos los muebles de la cocina,
Fez tremer a roupa estendida,Hizo temblar la ropa tendida,
E sobre minha testa se pousou.Y sobre mi frente se fue a posar.
Aquele rumor soava como um velho abracadabraAquel rumor sonaba a viejo abracadabra
E removeu as poeiras debaixo da cama.Y removió las pelusas bajo la cama.
Abriu meus livros, as gavetas, meu coração.Abrió mis libros, los cajones, mi corazón.
Enquanto ela amava, tudo parou.Mientras ella amaba todo se paró.
E na rua voaram todas as pombas,Y en la calle volaron todas las palomas,
Desvaneceram-se as sombras,Se desvanecieron las sombras,
Parou toda a cidade.Se detuvo toda la ciudad.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ismael Serrano e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: