Tradução gerada automaticamente

Iubilæum Bolero
Ivano Fossati
Bolero do Jubileu
Iubilæum Bolero
Eu sou devoto à LógicaIo sono devoto alla Logica
sou devoto a São Jorge e ao seu cavalosono devoto a San Giorgio e al suo cavallo
aqui está "o engenhoso cavaleiro" e seu escudeiroecco "l'ingegnoso cavaliere" e il suo scudiero
para nós três teria bastado, por exemploa noi tre sarebbe bastato per esempio
ser imortais.essere immortali.
Aqui está a vertiginosa fala do espírito humano, aqui estáEcco il vertiginoso parlare dello spirito umano, ecco
a insaciável busca que geral'insaziabile ricerca che genera
a obra invisívell'opera invisibile
a obra imperdoável.l'opera imperdonabile.
E entãoE poi
o décimo capítulo do meu amoril decimo capitolo del mio amore
precedido como se convémpreceduto come si conviene
pelos melhores ladrões de dentes de ourodai migliori ladri di denti d'oro
a obscenidade de uma noite de tamboresl'oscenità di una notte di tamburi
que é a décimache è la decima
que é a minha.che è la mia.
E desfilam os exultantesE sfilano gli esultanti
vazios como os dias de ventovuoti come i giorni di vento
acompanhados pela música do novecentoaccompagnati dalla musica del novecento
preparada pelos grandes chefs do novecento.preparata dai grandi cuochi del novecento.
E é tudo ar rodopianteEd è tutta aria mulinante
cantos sobre o oceanocori sull'oceano
águas brancasacque bianche
eu permaneço fiel a São Jorgeio resto fedele a San Giorgio
sou devoto à Lógicasono devoto alla Logica
de noite e de diadi notte e di giorno
de noite e de dia.di notte e di giorno.
Eles deixaram Jericó com as pernas fechadasHanno lasciato Gerico dalle gambe chiuse
donde a vida se encerradove la vita si conclude
evêm de Nápoles onde tudo renasce e recomeçavengono da Napoli dove tutto rinasce e ricomincia
é a colorida procissão dos sem féè la sgargiante processione dei senza fede
redimidos, curados e devedores.redenti, guariti e debitori.
E aqui está o espírito de um maquinistaEd ecco lo spirito di un macchinista
que viu as Índias Ocidentaische ha visto le Indie occidentali
e latitudes e longitudes e ainda se pergunta:e latitudini e longitudini e ancora si chiede:
"em qual cidade vamos e em qual tempo"in quale città andiamo e in quale tempo
sobretudo em qual tempo".soprattutto in quale tempo".
E aindaE ancora
as bocas livres do mordaçale bocche libere dal bavaglio
me beije e eu saberei retribuir com jatos de amorbaciami e saprò ripagarti con getti d'amore
você é música forte de trompetes e tamboressei musica forte di trombe e di tamuri
você será música na tempestadesarai musica nella tempesta
sem uma mão que você toquesenza una mano che tu suoni
porque de vocêperché di te
porque de vocêperché di te
porque de você farei um canto.perché di te farò un canto.
Passam os generais derrotadosPassano i generali battuti
que se apressam na escuridãoche si affrettano nell'oscurità
dos setecentos viadutos de Romadei settecento sottopassaggi di Roma
donde não há quem jogue uma moedadove non c'è chi butti una moneta
e os dias copiam os diase i giorni copiano i giorni
a história copia a históriala storia copia la storia
a sua menor glória.a sua minor gloria.
E eu sou devoto à LógicaE io sono devoto alla Logica
sou devoto a São Jorge e ao seu cavalosono devoto a San Giorgio e al suo cavallo
aqui está "o engenhoso cavaleiro" e seu escudeiroecco "l'ingegnoso cavaliere" e il suo scudiero
para nós três teria bastado, por exemploa noi tre sarebbe bastato per esempio
ser imortais.essere immortali.
São Bernardo e São SimãoSan Bernardo e San Simone
protejam-me do relâmpago e do trovãoproteggetemi dal lampo e dal tuono
Santa Virgem benditaSanta Vergine benedetta
protejam-me do relâmpago, do trovão e da flechaproteggetemi dal lampo, dal tuono e dalla saetta
levem esta tempestade para o monte de Messinaportate questa burrasca sul monte di Messina
donde não canta nem galo nem galinhadove non canta né gallo né gallina
o tempo passa e a morte vemil tempo passa e la morte viene
bem-aventurados aqueles que fizeram o bem.beati coloro che hanno fatto del bene.
Tudo isso vai para cimaTutto questo va verso l'alto
como um rio verticalcome un fiume verticale
a relâmpago de espadaa fulmine di spada
eu brindo à sua passagemio brindo al vostro passaggio
ao prazer do ladrãoal piacere del ladro
a culpa públicaalla pubblica colpa
bebo água gelada a largas mãosbevo acqua gelida a larghe mani
bebo aos horizontes corcundasbevo agli orizzonti gobbi
ao fêmeas barbadasalle femmine barbute
aos macacos e aos cãesalle scimmie e ai cani
me olho ainda no espelhomi guardo ancora nello specchio
e os cumprimento, boa gente.e vi saluto brava gente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ivano Fossati e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: