395px

Não Há Nome (Para o Descanso de Sua Alma)

Jacques Higelin

Il N'y a Pas de Nom (Pour Le Repos de Son Âme)

Il n'y a pas de nom sur cette croix rouillée
Plantée dans le fourreau du ventre de la terre
Au fond d'un cimetière abandonné

Qui est né, qui est mort, qui dort sous cette croix?
Quel sort l'a condamné sans regret ni remords
Au secret de l'anonymat?

Depuis combien d'années personne n'est venu
Rendre un dernier salut, fleurir d'une pensée
Celui ou celle qui n'est plus?

Dans le désert de la solitude d'où jamais personne ne revient
Réclamer à l'ingratitude la maigre part du respect qu'on lui doit
Rien qu'une prière pour le repos de son âme

La vie, l'amour, la mort sont filles du néant
Que le vent de l'histoire balaie d'un courant d'air
Dans les couloirs de l'infini

Dans le désert de la solitude d'où jamais nul ne revient
Témoigner de l'ingratitude qui l'a abandonné au seuil du tombeau
Sans une prière pour le repos de son âme

Não Há Nome (Para o Descanso de Sua Alma)

Não há nome nesta cruz enferrujada
Plantado na bainha do ventre da terra
No fundo de um cemitério abandonado

Quem nasceu, quem morreu, quem dorme debaixo desta cruz?
Que destino o condenou sem arrependimento ou remorso
Ao segredo do anonimato?

Quantos anos se passaram desde que ninguém apareceu?
Retribua com uma saudação final, floresça com um pensamento
Aquele que não é mais?

No deserto da solidão do qual ninguém retorna
Reivindicando por ingratidão a escassa parcela de respeito que lhe devemos
Nada além de uma oração pelo resto de sua alma

A vida, o amor, a morte são filhas do nada
Deixe o vento da história levar uma corrente de ar
Nos corredores do infinito

No deserto da solidão do qual ninguém retorna
Testemunhar a ingratidão que o abandonou na soleira do túmulo
Sem uma oração pelo descanso de sua alma

Composição: