Tradução gerada automaticamente
Goeiemorgen, Morgen
Jacques Raymond
Bom Dia, Amanhã
Goeiemorgen, Morgen
Oi... OláHey... Hello
Bom dia, amanhã, bom dia, bom dia, bom diaGoeiemorgen, morgen, goeiedag, goeiemorgen, goeiemorgen
Fico feliz que te vi de novo hoje de manhã, bom dia, bom diaBlij dat ik je weer vanmorgen zag, goeiemorgen, goeiemorgen
Bom dia, galera, valeu por eu poder estar aqui, cantar, dançarGoeiedag, iedereen, dank u wel dat ik er weer bij mag lopen, zingen, dansen
Bom dia, amanhã, tô feliz, bom dia, bom diaGoeiemorgen, morgen, ik ben blij, goeiemorgen, goeiemorgen
Porque eu tô aqui de novo, bom dia, bom diaWant ik ben er immers weeral bij, goeiemorgen, goeiemorgen
Bom dia, sol, obrigado, amanhã, por eu poder existirGoeiedag, zonneschijn, dank u, morgen, dat ik mag zijn
O mundo é um palco que nós encenamosDe wereld is een schouwtoneel dat wij bespelen
Para todo mundo, um castelo no ar pra compartilharVoor iedereen een luchtkasteel om van te delen
E se não ganharmos muito, tanto faz, não nos importaEn krijgen we niet al te veel, 't kan ons niet schelen
A gente acha que até o menor pedaço é sensacionalWe vinden ook het minste deel sensationeel
Bom dia, amanhã, bom dia, bom dia, bom diaGoeiemorgen, morgen, goeiedag, goeiemorgen, goeiemorgen
Fico feliz que eu possa viver isso de novo, bom dia, bom diaBlij dat ik je weer beleven mag, goeiemorgen, goeiemorgen
Bom dia, todo mundo, obrigado, amanhã, pela recepçãoGoeiedag, allemaal, dank u, morgen, voor het onthaal
O mundo é um palco que nós encenamosDe wereld is een schouwtoneel dat wij bespelen
Para todo mundo, um castelo no ar pra compartilharVoor iedereens een luchtkasteel om van te delen
E se não ganharmos muito, tanto faz, não nos importaEn krijgen we niet al te veel, 't kan ons niet schelen
A gente acha que até o menor pedaço é sensacionalWe vinden ook het minste deel sensationeel
O mundo é um palco que nós encenamosDe wereld is een schouwtoneel dat wij bespelen
Para todo mundo, um castelo no ar pra compartilharVoor iedereens een luchtkasteel om van te delen
E se não ganharmos muito, tanto faz, não nos importaEn krijgen we niet al te veel, 't kan ons niet schelen
A gente acha que até o menor pedaço é sensacionalWe vinden ook het minste deel sensationeel



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jacques Raymond e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: