Town Called Malice
JAM
Uma Cidade Chamada Malícia
Town Called Malice
Melhor parar de sonhar com a vida calma porque nós nunca a conheceremos
Better stop dreaming of the quiet life cos it's the one we'll never know
E pare de correr atrás do ônibus que não parou porque aqueles dias bons são poucos
And quit running for that runaway bus cos those rosey days are few
E pare de pedir desculpas pelas coisas que você nunca fez
And stop apologising for the things you never done
Porque o tempo é curto e a vida é cruel
‘Cos time is short and life is cruel
Mas cabe a nós mudá-la nesta cidade chamada malícia
But it's up to us to change this town called malice
Fileiras e fileiras de leite desperdiçado permanecem nos pátios das fábricas de laticínios
Rows and rows of disused milkfloats stand dying in the dairy yard
E centenas de donas de casa solitárias apertam garrafas vazias de leite sobre seus corações
And a hundred lonely housewives clutch empty milk bottles to their hearts
Suspendendo suas antigas cartas de amor para secar no varal
Hanging out their old love letters on the line to dry
É o suficiente para fazer você parar de acreditar quando lágrimas vêm rápidas e furiosas
It's enough to make you stop believing when tears come fast and furious
Em uma cidade chamada malícia
In a town called malice - yeah-ea-eah!
Ba-ba, ba-ba, ba-da-ba, ba-ba, ba-da--ba! Whoah!
Ba-ba, ba-ba, ba-da-ba, ba-ba, ba-da--ba! Whoah!
Ba-ba, ba-ba, ba-da-ba, ba-ba, ba-da--ba!
Ba-ba, ba-ba, ba-da-ba, ba-ba, ba-da--ba!
Luta após luta, ano após ano
Struggle after struggle, year after year
A atmosfera está uma mistura fina de gelo
The atmosphere's a fine blend of ice
Eu estou quase morto de frio em uma cidade chamada malícia
I'm almost stone cold dead in a town called malice
Oo-ooh! Yeah!
Oo-ooh! Yeah!
A certeza de uma rua inteira no rosbife de domingo
A whole street’s belief in Sunday's roast beef
Se choca contra a operação em conjunto
Gets stashed against the co-op
Cortar do orçamento a cerveja ou as roupas novas das crianças
To either cut down on beer or the kids new gear
É uma decisão complicada numa cidade chamada malícia
It's a big decision in a town called malice
Oo-ooh! Yeah!
Oo-ooh! Yeah!
O fantasma de um trem a vapor, ecoa no meu caminho
The ghost of a steam train echoes down my track
No momento está a caminho de lugar nenhum apenas dando voltas e voltas
It’s at the moment bound for nowhere just going round and round, ohh
Crianças no parquinho e o ranger dos balanços, um riso que se perdeu na brisa
Playground kids and creaking swings, lost laughter in the breeze
Eu poderia levar isso adiante por horas e eu provavelmente o farei
I could go on for hours and I probably will but
Mas colocaria logo alguma alegria no meio dessa cidade chamada malícia
I'd sooner put some joy back into this town called malice
Yeah-ea-eah!
Yeah-ea-eah!
É uma cidade chamada malícia - Yeah-ea-eah!
It’s a town called malice - yeah-ea-eah!
Whoooh!
Whoooh!
É uma cidade chamada malícia- Woooh-Yeah!
It’s a town called malice – whoooh-yeah!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de JAM e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: