Tradução gerada automaticamente
Je M'Écris Feat Grand Corps Malade et Zaho
James Kery
Eu Me Escrevo Feat Grand Corps Malade e Zaho
Je M'Écris Feat Grand Corps Malade et Zaho
Se eu não pudesse escrever, eu seria mudoSi je ne pouvais écrire je serais muet
Condenados à violência na ditadura do segredoCondamnés a la violence dans la dictature du secret
Submerso por todos esses sentimentos sem palavrasSubmergé par tout ses sentiments sans mots
Eu me apagaria como um mar sem águaJe m'effacerais comme une mer sans eau
Minha vida não seria a mesmaMa vie ne serait pas la même
Assim como eu poderia ter pegado a suaAussi vrai que j'aurais pût prendre la tienne
Meu talento se corrompeu no ilícitoMon talent s'est corrompu dans l'illicite
Onde os momentos de felicidade são eclipsesOu les instants de bohneur sont des éclipses
Quando não são elipsesLorsqu'ils ne sont pas des élipses
Então eu escrevi na urgênciaAlors j'ai écris dans l'urgence
Como se minha vida dependesse das sirenes das ambulânciasComme si ma vie en dépendait sous les sirènes des ambulances
Eu escrevi por instinto, por sobrevivênciaJ'ai écrit par instinct, par survie
Me surpreendi escrevendo para suportar a vidaJe me suis surpris a écrire afin de supporter la vie
É, muito de mim nos meus escritosYeah, trop de moi dans mes écrits
Talvez eu não escreva mais, eu me escrevoPeut être que je n'écris plus, je m'écris
Eu abandono meu ser às minhas letrasJ'abandonne mon être a mes lettres
Pois a escrita sem alma é apenas o serCar l'écriture sans âme n'est que l'être
Eu não escrevo só para me esquecerJe n'écrit pas que pour m'oublier
Às vezes eu escrevo para que eles nunca possam esquecerParfois j'écris pour qu'ils ne puissent jamais oublier
Para que nunca possam negar o martírio dos bravosPour qu'ils ne puissent jamais nier le martyre des braves
De repente eu escrevo vulcões que gravo com tinta de chamaSoudain j'écris des volcans que je grave à l'encre de flamme
Eu só faço música para vibrar, fazer vibrar os corações crivadosJe ne fait que de la musique pour vibrer, faire vibrer les cœurs criblés
Eu escrevo só para dizer a verdadeJe n'écris que pour dire vrai
Se eu não tivesse as palavras, o que eu seria?Si je n'avais eu les mots, que serais-je?
No banco dos melancólicos, minha poesia se assentaSur le banc des mélancoliques, ma poésie siège
Entre o martelo e a bigornaEntre le marteau et l'enclume
Eu tive que afiar minha canetaJ'ai dus éguiser ma plume
Quando estou perdido na névoaQuand je suis perdu dans la brume
Eu faço minha amargura cantarJe fais chanter mon amertume
Então eu escrevo, eu grito, eu escrevoAlors j'écris, je crie, j'écris
Não tenho escolha, eu escrevo, eu grito, eu escrevoJ'ai pas le choix j'écris, je crie, j'écris
Como uma dedicatória ao slam, começa a capelaComme une dédicace au slam, ca commence a capela
Todas essas vozes que limpam a alma, todas essas vozes que me trouxeram aquiToutes ces voix qui décrassent l'âme, toutes ces voix qui m'ont amené la
Se de repente minhas palavras voam, é porque o beat aterrissaSi tout à coup mes mots s'envolent, c'est parce que le beat attérit
Eu peguei minha mais bela caneta para poder responder ao KeryMoi j'ai pris ma plus belle plume pour pouvoir répondre a Kery
E quando o piano recomeça, é para destacar nossas errânciasEt quand le piano redémarre, c'est pour souligner nos érances
Se eu escrevo, é para colocar frente a frente meus arrependimentos e minhas esperançasSi j'écris c'est pour mettre face a face mes regrets et mes espérances
Sozinho no palco, diante da plateia, nunca pense que me sinto superiorSeul sur scène, face a la salle ne crois jamais que je me sens supérieur
Se você nunca vê minhas lágrimas, é porque elas escorrem por dentroSi tu ne vois jamais mes larmes, c'est parce qu'elles coulent a l'intérieur
Há muito poucas certezas nos meus escritosY a très peu de certitude dans mes écrits
Mas se eu arranho tanto texto, é porque meu desejo não emagreceuMais si je gratte autant de texte, c'est que mon envie n'a pas maigrit
Desejo acreditar que na nossa época, as pessoas ainda podem se ouvirEnvie de croire qu'a notre époque, les gens peuvent encore s'écouter
Onde eu moro, há muitos garotos que a vida já desgostouLà ou j'habite y a trop de gamins que la vie a déjà dégouté
Eu escrevo, porque as provas me inspiraramJ'écris, parce que les épreuves m'ont inspiré
Eu escrevo como todas essas crianças que o asfalto fez suarJ'écris comme tout ces mômes que le bitume a fait transpiré
Se há tantos jovens em nossas periferias que decidem preencher todas essas páginasSi y a tant de jeune dans nos banlieues qui décident de remplir toutes ces pages
É porque a vida aqui merece alguns testemunhosC'est peut être que la vie ici mérite bien quelques témoignages
Eu escrevo, porque basta uma folha e uma canetaj'écris, parce qu'il suffit d'une feuille et d'un stylo
Como os últimos dos alunos podem se expressar, não precisa de diploma de filosofiaComme les derniers des cancres peut s'exprimer pas besoin de diplôme de philo
Eu escrevo principalmente para transmitir e porque ainda acredito na partilhaJ'écris surtout pour transmettre et parce que je crois encore au partage
Na troca de emoções, um sorriso em um rostoA l'échange des émotions, un sourire sur un visage
Não vamos mudar o mundo, somos apenas cronistasOn changera pas le monde on est juste des chroniqueurs
De um cotidiano em preto e branco que tentamos colorirD'un quotidien en noir et blanc qu'on essaye de mettre en couleurs
Mas se não mudamos o mundo, o mundo também não nos mudaráMais si on ne change pas le monde, le monde ne nous changera pas non plus
Temos coração nas nossas canetas e a sinceridade como virtudeOn a du cœurs dans nos stylos et la sincérité comme vertue
Entre o martelo e a bigornaEntre le marteau et l'enclume
Eu tive que afiar minha canetaJ'ai dut éguiser ma plume
Quando estou perdido na névoaQuand je suis perdu dans la brume
Eu faço minha amargura cantarJe fais chanté mon amertume
Então eu escrevo, eu grito, eu escrevoAlors j'écris, je cris, j'écris
Não tenho escolha, eu escrevo, eu grito, eu escrevoJ'ai pas le choix j'écris, je cris, j'écris
Entre o martelo e a bigornaEntre le marteau et l'enclume
Eu tive que afiar minha canetaJ'ai dut éguiser ma plume
Quando estou perdido na névoaQuand je suis perdu dans la brume
Eu faço minha amargura cantarJe fais chanté mon amertume
Então eu escrevo, eu grito, eu escrevoAlors j'écris, je cris, j'écris
Não tenho escolha, eu escrevo, eu descrevo, o que eu descrevoJ'ai pas le choix j'écris, je décris, ce que je décris



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de James Kery e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: