Tradução gerada automaticamente
Paro
James Kery
Parado
Paro
Acabei de receber essa nova produção do nino blahhh ela tá parada,Je viens de recevoir cette nouvelle prod de nino blahhh elle est paro,
Não sei o que esse garoto tem, mas sinceramente ele é um parado.Je sais pas ce qu'il a ce ptit virtyo mais franchement c'est un paro
Pra fazer sons assim, não tem jeito, tem que ser um parado.Pour faire des sons comme ça cherche pas faut être un paro
Se na sua cabeça tem algo errado, você esconde uns paranauê parado.Si dans ta tête ya un truc qui va pas tu caches des trucs paro
Tem uns caras tímidos e discretos que no fundo são verdadeiros parados.Ya des mecs timides et discrets qui au fond sont de vrais paro
Parecem inofensivos e distraídos, mas seus segredos são parados.Semblent inoffensif et distraits mais leurs secrets sont paro
Um cara que fala pouco, as pessoas acham que ele é parado.Un mec qui parle peu souvent les gens le trouvent paro
Um cara que te odeia, que te dá motivos pra ser parado.Un mec qui t'en veux qui te donne des raisons d'être paro
Tem uns covardes que se fazem de forte e querem se passar por parados.Ya des lâches qui se la joue et veulent se faire passer pour des paro
Um dia eles levam uns golpes e deixam seus orgulhos no chão.Un jour ils prennent des coups et laissent leurs orgeuils sur le carreau
Nunca exagere, porque na rua tem uns caras parados.Faut jamais en faire trop car dans la rue ya des mecs paro
Tira o número errado e sua vida pode ser um tarot.Tire le mauvais numero et ta vie peut être le tarot
Os caras que não gritam, mas agem, são parados.Les mecs qui ne braillent pas mais agissent sont des paro
Antecipam mais do que reagem, parado!!Anticipent plus qu'ils ne réagissent paro !!
Sempre um tiro à frente, essa é a mentalidade dos parados.Toujours un coup de feu d'avance c'est la mental des paro
Se os olhos dele não traem o que ele pensa, é porque ele é um parado parado!!Si ses yeux ne trahissent pas ce qu'il pense c'est que c'est un paro paro!!
Fumar um cara é parado.Fumer un mec c'est paro
Viver com esse peso na cabeça é uma coisa parada.Vivre avec ce poids dans la tête c'est un truc paro
Além disso, se te pegam, é direto pra trás das grades.En plus si tu te fais choper c'est direct derrière les barreaux
Julgamento no tribunal, você tá jogando alto, a situação é parada,Juger aux assises tu joues gros l'enjeu est paro,
Cumprir pena sem receber mandado, isso é parado.Faire une peine sans recevoir de mandat ça c'est paro
Lá fora, ninguém pensa em você, isso te deixa parado.Dehors plus personne pense à toi ça te met paro
Como um carcereiro racista, frustrado e fascista, ninguém te protege e ainda por cima ninguém te assiste, você tá parado.Façon maton raciste frustré et fasciste, personne te protège et en plus personne t'assiste t'es paro
Seus direitos são ignorados, você tá parado.Tes droits sont mis à l'écart t'es paro
O buraco no buraco, a cela é parada.Le placard dans le placard le mitard c'est paro
Fazer tráfico lá fora parece parado.Qu'on fait du bedo à l'extérieur ça parait paro
Mas é o preço da independência, por dentro é parado parado!!Mais c'est le prix de l'indépendance à l'intérieur c'est paro paro !!
Eles deixam circular a maconha pra que os detentos se comportem.Ils laissent circuler le shit pour que les détenus se tiennent à carreaux
Fabricam a paz social entre os casos sociais, senão é explosão, porque o despertar é parado.Fabriquent la paix sociale chez les cas sociaux sinon c'est l'explosion parce que le reveil est paro
Quando penso que o estado prefere que os meus durmam, eu fico parado.Quand je pense que l'état préfère que les miens sommeil je suis paro
Parado, a manipulação é parada, enquanto na frente da sua televisão você tem que ficar parado.Paro la manipulation c'est paro tandis que devant ta télévision faut rester paro
O que eles dizem não é necessariamente o que fazem, então fique parado.Ce qu'ils disent n'est pas forcément ce qu'ils font alors soit paro
Não entro na dança dos cordeiros, não sou parado!Je rentre pas dans la danse des moutons je suis pas paro !
A força de sujar os muçulmanos, as chances são paradas.A force de salir les musulmans forcément les chances sont paro
Um árabe barbudo em um avião, os passageiros ficam parados.Un rebeu barbu dans un avion les passagers sont paro
Quando penso no 11 de setembro, foi realmente uma coisa parada.Quand je pense au 11 septembre c'etait quand même un truc de paro
Se você ousa dizer que foi uma conspiração como o Bigard, eles te deixam parado.Si tu ose dire c'etait un complot comme bigard ils te mettent paro
Alegam impor os direitos humanos a tiros, isso é parado.Prétendent imposer les droits de l'homme à coups de bombe c'est paro
Pisotear a cabeça do mundo com botas é parado.Macher sur la tête du monde en rangers c'est paro
O genocídio dos indígenas americanos, isso foi parado.Le génocide des amerindiens ça c'etait paro
Assim nasceram os americanos mais parados.Ainsi sont nés les américains les plus paro
Expulsar uma criança em um charter é parado.Expulser un gosse en charter c'est paro
Arrancá-la do sistema escolar é parado.L'arracher du système scolaire c'est paro
Nos mandar de volta à miséria é parado.Nous renvoyer à la misère c'est paro
E depois sair de férias em Val d'Isère, isso é parado.Puis partir en vacance à val d'isère c'est c'est paro.
Tem coisas que pra fazer, sinceramente, tem que ser um parado.Y'a des trucs pour les faire franchements faut être un paro
É como insultar seus pais, é sujo, sujo e parado.C'est comme insulter ces parents c'est sal salement paro
Sequestrar sua filha e deixá-la grávida é parado.Séquestrer sa fille et la mettre enceinte c'est paro
Achamos isso tão parado que aqui dizemos que é PAROX.On trouve ça tellement paro que chez nous on dit c'est PAROX
Parado, vendendo heroína é parado.Paro bicrave de l'héroïne c'est paro
Vítimas constroem suas tumbas e você uma piscina, isso é parado.Des victimes construisent leurs tombent et toi une piscine c'est paro
Mas esse negócio traz azar, é comprovado, é parado.Mais ce business porte la poisse c'est prouver c'est paro
Não se surpreenda se você for testado, coisas paradas acontecem com você.T'étonne pas si t'es éprouvé qui t'arrive des truc paro
Parado, um cara que quer saber de tudo, achamos parado.Paro un mec qui veut tout savoir on trouve paro
Principalmente quando não são nem suas histórias, isso nos deixa parados.Surtout quand c'est même pas ces histoires ça nous met paro
Todo mundo vai pra prisão, você sai, isso é parado.Tout le monde va en prison toi tu sort c'est paro
Enquanto espera pra ler sua declaração, a rua é parada.Dans l'attente de lire ta déposition la rue est paro.
Sua empresa faz lucros, mas você é demitido, você tá parado.Ta boîte fait des bénéfices pourtant t'es viré t'es paro
Os chefes prepararam os paraquedas dourados, sem charada.Les boss ont préparés les parachutes dorés plus de charot
Sua conta tá no vermelho, você tá esgotado, você tá parado.Ton compte est débiteur t'es essoré t'es paro
Obrigada a sequestrar seu CEO e deixá-lo parado.Obligé de séquestrer ton PDG et de le mettre paro
Seu poder de compra só diminui, você tá parado.Ton pouvoir d'achat ne fait que diminuer t'es paro
Enquanto os preços só aumentam, isso é parado.Pendant que les prix ne font qu'augmenter ça c'est paro
As pessoas vão se rebelar, vai acontecer uma coisa parada.Les gens vont se rebeller il va se passer un truc paro
Olha os antillanos, eles devem ter colocado a França parada!Regarde les antillais ils ont du mettre la france paro !
Você não paga seus impostos, pra te ajudar eles te deixam parado.Tu payes pas tes impôts à t'aider ils te mettent paro
Enquanto Jérome Kerviel brinca com euros.Pendant que Jérome Kerviel fait mumuse avec des euros
Se você confiou sua grana ao Madoff, ohh você tá parado.Si ta confié tes tunes à madof ohh t'est paro
60 bilhões de dólares são quantias que nos deixam parados!!60 milliards de dollars c'est des sommes qui nous mettent paro!!
José Bové em um McDonald's é parado.José Bové dans un Macdo c'est paro
Ingrid Bétancourt, os FARC nos deixaram parados.Ingrid Bétancourt les farcs nous l'ont mis paro
Pergunte ao Patrick Dills se ele sabe o que é ser parado.Demande à Patrick Dills s'il sait ce que c'est d'être paro
Ele fez 15 anos à toa em troca de um milhão de euros, isso é parado.Il a fait 15 piges pour rien en échange d'un million d'euro c'est paro.
Dois álbuns em um ano é parado.Deux albums en un an c'est paro
Tanto que eu coloquei pressão em vocês, dá pra dizer que eu deixei vocês parados.Tellement je vous ai mis la pression on peut dire je vous ai mis paro
Se você perguntar quando eu vou parar, você espera o refrão, você tá parado.Si tu demande quand je vais m'arreter t'attend le refrain t'es paro
Enquanto você balança a cabeça (cabeça), é o fim, é parado!!Pendant que tu bouge la têtê (tête) c'est la fin c'est paro !!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de James Kery e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: