Tradução gerada automaticamente

Pauvre Ruteboeuf
Jan De Wilde
Pobre Ruteboeuf
Pauvre Ruteboeuf
Onde estão os amigos de antigamente ?Waar zijn de vrienden van weleer ?
Eu não os mantive em alta estima,Hield ik hen dan niet hoog in eer,
com toda a minha alma ?met heel mijn ziel ?
Mas um a um eles foram embora.Maar een na een die mij ontviel.
Deve ser o vento ou o tempo.Het moet de wind zijn of het weer.
O amor também se vai.Ook liefde gaat.
Quando o vento sopra do oeste,Wanneer de wind blaast uit het westen,
esparrama as folhas e os melhores -strooit hij de blaren en de besten -
está ventando na minha rua.'t waait in mijn straat.
Assim fiquei aqui sozinho,Zo ben ik hier alleen gebleven,
como as árvores que ainda vivem -gelijk de bomen die nog leven -
mas sem amor.maar zonder lover.
Assim estou aqui agora, velho e pobre,Zo zit ik hier nu oud en pover,
com apenas infortúnios a mais -met enkel tegenspoed te over -
é tempo de inverno.'t is wintertijd.
Não me cabe contar a você,Het past me niet u te verhalen,
como eu pude cair tão baixo, tão fundo,hoe ik zo laag, zo diep kon dalen,
nem como eu sofro.noch hoe ik lijd.
Onde estão os amigos de antigamente ?Waar zijn de vrienden van weleer ?
Eu não os mantive em alta estima,Hield ik hen dan niet hoog in eer,
com toda a minha alma ?met heel mijn ziel ?
Mas um a um eles foram embora.Maar een na een die mij ontviel.
Deve ser o vento ou o tempo.Het moet de wind zijn of het weer.
O amor também se vai.Ook liefde gaat.
Onde está o fim dos infortúnios ?Waar is het eind der tegenspoeden ?
Tudo que eu deveria evitar,Al waar ik mij voor had te hoeden,
muito me feriu.heeft mij geschaad.
Com a cabeça vazia e membros doentes,Met ledig hoofd en kranke leden,
e com um pouco de pão magro cortadoen met wat mager brood gesneden
da riqueza de Deus -uit God zijn weelde -
Assim vivo, que tanto lutei,Zo woon ik die zo naarstig speelde,
como o desprezado, exposto,als de verschopte, blootgedeelde,
cold na minha rua.koud in mijn straat.
Quando o vento sopra do oeste,Wanneer de wind waait uit het westen,
esparrama as folhas e os melhores -strooit hij de blaren en de besten -
Eles já se foram.Zij zijn geweest.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jan De Wilde e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: