Was uns zerbricht
War das nur die Illusion
oder ist das schon
die Hoffnung die dort starb?
Ich hab so viele Fragen
doch statt etwas zu sagen
schweigen wir zwei uns ins Grab.
Die Dämme brechen lautlos
das Wasser steht uns bis zum Hals.
Wir leugnen stur die Kälte
ein Aufschub, bestenfalls.
Das Ende naht mit schweren Schritten
raubt es uns die Sicht
auf das, was uns zerbricht.
Sind deine Augen feucht
oder spiegeln sie die Sonne
ihr gleißend helles Licht?
War das nur mein falscher Stolz
der brach wie morsches Holz
wie der Boden unter mir?
Unsere Welt
sie taumelt und fällt.
Ich halt mich fest an dir.
Die Dämme brechen lautlos
das Wasser steht uns bis zum Hals.
Wir leugnen stur die Kälte
ein Aufschub, bestenfalls.
Das Ende naht mit schweren Schritten
raubt es uns die Sicht
auf das, was uns zerbricht.
Sind deine Augen feucht
oder spiegeln sie die Sonne
ihr gleißend helles Licht?
Hast du wirklich geglaubt
was der Sommer verspricht
und der Herbst uns raubt?
Siehst du denn nicht
was uns zerbricht?
O que nos destrói
Era só uma ilusão
ou já é a
esperança que morreu ali?
Eu tenho tantas perguntas
mas em vez de dizer algo
nós dois nos calamos até o fim.
As barreiras quebram em silêncio
a água nos chega até o pescoço.
Negamos teimosamente o frio
um adiamento, no melhor dos casos.
O fim se aproxima com passos pesados
rouba nossa visão
sobre o que nos destrói.
Seus olhos estão molhados
ou refletem o sol
sua luz ofuscante?
Era só meu orgulho bobo
que quebrou como madeira podre
como o chão sob meus pés?
Nosso mundo
está cambaleando e caindo.
Eu me agarro a você.
As barreiras quebram em silêncio
a água nos chega até o pescoço.
Negamos teimosamente o frio
um adiamento, no melhor dos casos.
O fim se aproxima com passos pesados
rouba nossa visão
sobre o que nos destrói.
Seus olhos estão molhados
ou refletem o sol
sua luz ofuscante?
Você realmente acreditou
no que o verão promete
e o outono nos rouba?
Você não vê
o que nos destrói?