Suite Del Náufragi
Quién llama a la puerta del reino
de las arenas
pidiendo por amor del cielo
como alma en pena
¿sigue brotando la fuente
que yo bebiera?
Qué temerario se aventura
en el siroco
qué sombra de la desventura, dime
quién es el loco
que ha vuelto para sentarse y...
beber un poco.
Dame el duende de las dunas
dame a beber una a una
las lagunas de esta luna de limón
agria para mi garganta
pero clara y dulce para el corazón.
Soy el náufrago del Sáhara
el ser errante que regresa
soy tu ayer que ha vuelto por donde se fue
el que dijo que pondría
las lágrimas de Venus a tus pies.
Algo me dijo que aún no es tarde
y una mañana
me trajo de ninguna parte
la caravana
a desandar el desierto y...
volver al agua.
Y de la fuente a tu cintura hay sólo un paso
qué lejos cuando el tiempo quiere
pasar despacio
por el camino que lleva
a tus abrazos.
Traigo un frío de fronteras
un grito en los alambres
traigo el mapa de los sueños que perdí
traigo escrita en una mano
la ternura de los besos que de di.
Suíte do Náufrago
Quem bate à porta do reino
das areias
pedindo por amor do céu
como alma penada
Ainda brota a fonte
que eu bebi?
Que temerário se aventura
no siroco
que sombra da desventura, me diz
quem é o doido
que voltou pra sentar e...
bebeu um pouco.
Me dá o duende das dunas
me dá pra beber uma a uma
as lagoas dessa lua de limão
azeda pra minha garganta
mas clara e doce pro coração.
Sou o náufrago do Saara
o ser errante que retorna
sou seu ontem que voltou por onde foi
aquele que disse que colocaria
as lágrimas de Vênus aos seus pés.
Algo me disse que ainda não é tarde
e uma manhã
me trouxe de lugar nenhum
a caravana
a desandar o deserto e...
voltar pra água.
E da fonte à sua cintura há só um passo
quão longe quando o tempo quer
passar devagar
pelo caminho que leva
ao seu abraço.
Trago um frio de fronteiras
um grito nos arames
trago o mapa dos sonhos que perdi
trago escrito em uma mão
a ternura dos beijos que te dei.