La Novia Del Corto
Una heroína de ocasión
en busca de un buen dibujante,
bella y perfecta en el papel
de la mujer del navegante,
bogando mar adentro
sería su proel.
No sé qué le pasa a Lola
que no quiere volver.
Doblando el faro Trafalgar,
sueña que aparecerá el valiente
a darle amores que perder
pa poder llorarlos dulcemente
y en los caños de La Meca,
justo al amanecer,
remontar la marea
y marcharse con él.
Y de Gibraltar a Maracaibo,
desde el puerto de Indias al de Argel
navegar prendida de su brazo,
sentir la aventura por la piel.
Las cosas nunca son así:
yo me muero por esa boquita.
Dime qué tendría que hacer
para que te cueles en mi vida.
Te juro que, si me aprietas
a punta de pincel,
te rapto de una viñeta:
una, dos y tres.
Y de Gibraltar a Maracaibo
yo te llevo, prima, cuando pueda ser;
de Venecia a los muelles de El Cairo
yo quiero ser tu corto maltés.
La novia del corto se pasaba
el día pensando en un hombre
que nunca supo, vida, si le convenía.
A Noiva do Corto
Uma heroína de ocasião
em busca de um bom desenhista,
bela e perfeita no papel
da mulher do navegante,
remando mar adentro
seria sua proa.
Não sei o que acontece com a Lola
que não quer voltar.
Contornando o farol Trafalgar,
desenha que o valente vai aparecer
a dar amores pra perder
pra poder chorar doce depois
e nos canais de La Meca,
justo ao amanhecer,
subir a maré
e ir embora com ele.
E de Gibraltar a Maracaibo,
do porto das Índias ao de Argel
navegar agarrada no seu braço,
sentir a aventura na pele.
As coisas nunca são assim:
eu morro por essa boquinha.
Me diz o que eu teria que fazer
pra você entrar na minha vida.
Te juro que, se você me apertar
com a ponta do pincel,
eu te rapto de uma tirinha:
um, dois e três.
E de Gibraltar a Maracaibo
eu te levo, prima, quando der;
de Veneza aos portos do Cairo
eu quero ser seu corto maltês.
A noiva do corto passava
o dia pensando em um homem
que nunca soube, vida, se valia a pena.