Tradução gerada automaticamente
Habana Mía
Javier Ruibal
Havana Minha
Habana Mía
As lindas pelos balcões,Las guapas por los balcones,
os negros que se arregaçam,los negros que se remangan,
cheira a tabaco e malanga,huele a tabaco y malanga,
sabe a tostón e congrí.sabe a tostón y congrí.
Um príncipe da dançaUn príncipe de la danza
sobre suas pernas de atletasobre sus piernas de atleta
ensaia sua pirueta,ensaya su pirueta,
sua grand jeté cinco mil.su grand jeté cinco mil.
O mago das finanças,El mago de las finanzas,
o ás da bicicleta,el as de la bicicleta,
resolve sua parada:resuelve su papeleta:
Troco sabonete por café.cambio jabón por café.
Hoje, batatas por camisetas,Hoy, papas por camisetas,
amanhã tenho biscoitos,mañana tengo galletas,
passado, vai saber.pasado, vete a saber.
E coloco ponto e vírgula,Y pongo punto y aparte,
nem de noite nem de dia,ni de noche ni de día,
que sua risada não me falte,que tu risa no me falte,
Havana minha.Habana mía.
A fúria do deus Caribe,La furia del dios Caribe,
os dias que se sucedem,los días que se suceden,
deixaram nas paredesdejaron en las paredes
todos os tons do cinza.todos los tonos del gris.
A mão, menina, que pinta,La mano, niña, que pinta,
como mandam os sonhos,como lo mandan los sueños,
um ônibus que a levaun autobús que la lleva
do centro de Havana a Madrid.de centro Habana a Madrid.
Como se a lua é brancaComo que la luna es blanca
e a ternura é morena,y la ternura es morena,
bendita é a ceiabendita sabe la cena
sobre a toalha pagã.sobre el pagano mantel.
Os beijos que se repetemLos besos que se repiten
sobre o eterno remetentesobre el eterno remite
de um coração de papel.de un corazón de papel.
Que coloca ponto e seguido,Que pone punto y seguido,
nem de noite nem de dia.ni de noche ni de día
Que pouca coisa te peço,¡Qué poca cosa te pido,
Havana minha!Habana mía!
O olhar impenetrável,La mirada impenetrable,
as feridas da memória,las llagas de la memoria,
as carícias que a glórialas caricias que la gloria
já não quer repartir.ya no quiere repartir.
No jardim onde crescemEn el jardín donde crecen
as flores da paciência,las flores de la paciencia,
o árvore da prudência,el árbol de la prudencia,
o reino do beija-flor.el reino del colibrí.
É o delírio habanero,Es el delirio habanero,
dinheiro que não é dinheiro,dinero que no es dinero,
maníaco sem amendoim.manisero sin maní.
E coloco reticências,Y pongo puntos suspensivos,
nem de noite nem de dia,ni de noche ni de día,
já sabe que não te esqueço,ya sabes que no te olvido,
Havana minha.Habana mía.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Javier Ruibal e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: