Tradução gerada automaticamente
La Violetera
Jeanmaire Zizi
A Violetera
La Violetera
Pra deixar mais bonitaPour rendre plus jolie
Toda a vida,Toute la vie,
Pra que tudo se harmonizePour que tout s'harmonise
Se poétize,Se poétise,
Basta flores.Des fleurs suffisent.
Sem nenhum artifício,Sans aucun artifice,
Elas encantamElles ravissent
E rejuvenesce:Et rajeunissent :
Belos Senhores e SenhoritasBeaux Señors et Señoritas
Com os dedos da CarmencitaDes doigts de la Carmencita
Aceitem essas violetas.Acceptez ces violettes.
É a felicidade que se compraC'est du bonheur qu'on achète
O bom Deus vai retribuir!Le bon Dieu vous le rendra !
Senhores, para suas Senhoritas,Señors pour vos Señoritas,
Levem-me as flores que estão aqui,Prenez-moi les fleurs que voilà,
Pra fazer brotar um sorriso,Pour faire éclore un sourire,
Pra falar sem nada dizer,Pour parler sans rien se dire,
nada vale mais que minha violeta!rien ne vaut ma violetta !
Seu vestido, Madame,Votre robe, Madame,
Eu proclamo,Je le proclame,
Faz uma silhuetaVous fait une silhouette
Realmente charmosaVraiment coquette
Mas incompleta,Mais incomplète,
Você precisa, eu juro,Il vous faut, je le jure,
Na cinturaA la ceinture
De um adereço:Une parure :
Ô minha bela Senhorita,Ô ma belle Señorita,
Com os dedos da CarmencitaDes doigts de la Carmencita
Aceitem minha violetaAcceptez ma violette
Na cor da sua toaleteAu ton de votre toilette
Sinto que ela vai se casar!Je sens qu'elle se mariera !
Ô minhas belas Senhoritas.Ô mes belles Señoritas.
Belos Senhores e SenhoritasBeaux Señors, et Señoritas
Com os dedos da CarmencitaDes doigts de la Carmencita
Voam às cegasS'envolent à l'aveuglette
Suas últimas violetas,Ses dernières violettes,
Levem-me as flores que estão aqui,Prenez-moi les fleurs que voilà,
E então coloquem-nas, charmosas,Et puis glissez-les, coquettes,
No fundo dos seus decotesAu creux de vos gorgerettes
Seu amante vai invejar!Votre amant les enviera !
Senhor está com cara de triste,Monsieur a l'air morose,
Eu sei a razão.J'en sais la cause.
Ele está sem companhiaIl est sans compagnie
Sem uma amigaSans une amie
E está entediado!Et il s'ennuie !
Pois a vida sem ternura,Car la vie sans tendresse,
E sem carinho,Et sans caresse,
Que tristeza.Quelle tristesse
Belo Senhor sem SenhoritaBeau Señor sans Señorita
Com os dedos da CarmencitaDes doigts de la Carmencita
Aceitem essa florzinha.Acceptez cette fleurette.
Esta noite no seu quartinhoCe soir dans votre chambrette
De amor ela vai falar com você!D'amour elle vous parlera !
Na falta de SenhoritaA défaut de Señorita
Beije a flor que está aqui.Embrassez la fleur que voilà.
Quem sabe! talvez em sonhoQui sait ! peut-être qu'en rêve
Antes que a noite acabeAvant que la nuit s'achève
Em mulher ela se transformará!En femme elle se changera !
Senhor, que impaciência,Monsieur quelle impatience,
Que insistência!Quelle insistance !
Assim como as pessoasTout comme les personnes
- Isso te surpreende -- Ca vous étonne -
As flores se dão,Les fleurs se donnent,
Embora estejam à venda.Bien qu'elles soient à vendre.
É preciso esperarIl faut attendre
Pra me pegar.Pour me les prendre
Feliz quem as receber!Heureux qui les recevra !
Belos Senhores e SenhoritasBeaux Señors et Señoritas
Acabou, mas pensem que aC'est fini, mais songez que la
Mais bela vendedora de violetasPlus belle vendeuse de violettes
Não pode - e eu lamento -Ne peut - et je le regrette -
Te dar mais do que ela tem!Vous donner que ce qu'elle a !



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jeanmaire Zizi e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: