Tradução gerada automaticamente

Le petit voisin
Jeanne Cherhal
O Pequeno Vizinho
Le petit voisin
O pequeno vizinho se chama Jocelyn, com um P e um F como em Martine.Le petit voisin s'appelle Jocelyn avec un P avec un F comme dans Martine.
O pequeno vizinho tem uma manha, de sal ou de areia, ou de cafeína.Le petit voisin il a un grain, de sel ou bien de sable, ou bien de caféine.
O pequeno vizinho mora em cima da gente que, claro, estamos embaixo.Le petit voisin habite au-dessus de chez nous qui, évidemment, sommes en-dessous.
Ele faz aulas de Ju-Jitsu, mas não é ruim, não é ruim pra dois centavos.Il prend des cours de Ju-Jitsu mais n'est pas mauvais, n'est pas mauvais pour deux sous.
E, em todo o prédio, sujo mas simpático, a gente se provoca, se busca, se xinga de leve.Et, dans tout l'immeuble, crado mais sympathique, on se chicane, on se cherche, on s'engueule gentiment.
Mas o pequeno vizinho, ele é totalmente estoico.Mais le petit voisin, il est total stoïque.
E, aliás, ele não tá nem aí porque ele é estudante.Et d'ailleurs il s'en fout car il est étudiant.
O pequeno vizinho no seu T1 tem instrumentos bem raros e inusitados.Le petit voisin dans son T1 a des instruments assez rares et insolites.
Percussão, uma máscara malinesa, cinzeiros e amuletos de baquelite.Des percus, un masque malien, des cendriers et des grigris de bakélite.
Ele sopra num pedaço de bambu, um didgeridoo da Pier Import, do Nepal.Il souffle dans un bout de bambou, un didjeridoo de Pier Import, du Népal.
Ele brinca de colocar bicos em garrafas, depois ele aspira e fica todo pálido.Il joue à poser des embouts sur des bouteilles, puis il aspire et devient tout pâle.
E, em todo o prédio, sujo mas aceitável, a gente se provoca, se busca, se xinga calmamente.Et, dans tout l'immeuble, crado mais acceptable, on se chicane, on se cherche, on s'engueule calmement.
Mas o pequeno vizinho, ele se senta à mesa e enrola um baseado porque ele é estudante.Mais le petit voisin, il s'assied à sa table et il se roule un stick car il est étudiant.
De vez em quando, o pequeno vizinho, pra justificar a bolsa que ganhou da faculdade,De temps en temps, le petit voisin, pour justifier sa bourse accordée par la fac,
Dá um pulo fora do seu T1 e entra em um auditório lotado como um grande saco.fait un saut hors de son T1 et intègre un amphi bondé comme un gros sac.
Depois de uma hora, ele volta pra casa, não sem antes dar uma passada na casa do Bubu.Puis l'heure passée, il rentre au port non sans avoir fait un détour par chez Bubu.
Uma partidinha de Fighting Simulator, mas não mais que quatro horas, não pode exagerar.Une petite partie de Fighting Simulator, mais pas plus de quatre heures, il faut pas d'abus.
E em todo o prédio, sujo mas tranquilo, tá tudo certo, a gente se provoca, se busca, assina petições.Et dans tout l'immeuble, crado mais bon, ça va, on se chicane, on se cherche, on signe des pétitions.
Mas o pequeno vizinho, lendo mangás, sonha com dias melhores porque ele é estudante.Mais le petit voisin, en lisant des mangas, rêve à des jours meilleurs car il est étudiant.
Na calçada que a gente pisa quando não aguenta mais ficar parado, o pequeno vizinho passa:Sur le macadam citoyen que l'on piétine quand on n'en peut plus de stagner, on voit passer le petit voisin:
Debruçado em faixas, ele gosta de reivindicar um pouco mais disso, menos daquilo.sous des bannières il se plait à revendiquer un peu plus de ci moins de ça.
Um protesto com djembê na frente da prefeitura.Un sitting au djembé devant la préfecture.
Causas perdidas, grandes debates, a gente acaba fazendo tudo pegar fogo na aventura!!Les causes perdues, les grands débats, on finit par tout faire flamber dans l'aventure!!
E em todo o prédio, sujo e inacabado, a gente se provoca, se busca até ficar doente.Et dans tout l'immeuble, crado et pas fini, on se chicane, on se cherche à s'en rendre malade.
E o pequeno vizinho, no carro da polícia, começa a se arrepender dos seus cinco anos e meio.Et le petit voisin, dans le panier à salade, commence à regretter ses cinq ans et demi.
E então um dia, o pequeno vizinho vai procurar um emprego pra comer um pouco.Et puis un jour, le petit voisin ira pointer quelque part pour bouffer un peu.
Ele vai ficar entediado e vai longe o tempo em que sonhava que amanhã seria melhor.Il s'ennuiera et sera loin le temps où il rêvait que demain serait mieux.
Então, pra enganar a amargura como aos dezoito anos, gritando que já basta, ele vai andar pela rua.Alors pour tromper l'amertume comme à dix-huit berges en criant que ça suffit, il arpentera le bitume.
Nada vai mudar, mas pelo menos isso dá uma animada.Rien ne changera mais au mois ça dégourdit.
Pelo menos dá uma animada, pelo menos dá uma animada...Au moins ça dé, Au moins ça dégourdit...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jeanne Cherhal e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: