Tradução gerada automaticamente

Rodrigues, suite et fin
Jeanne Cherhal
Rodrigues, suíte e fim
Rodrigues, suite et fin
Jamais eu vou esquecer o nome de RodriguesJamais je n'oublierai le nom de Rodrigues
Seu rebolado leve que intrigaSon déhanché léger qui intrigue
A arte da longa soneca, a preguiça indolenteL'art de la longue sieste, l'indolente fatigue
O ar é doce da duna até a muretaL'air est doux de la dune à la digue
Jamais eu vou esquecer o último paraísoJamais je n'oublierai le dernier paradis
Os vestígios de um tempo que se foiLes vestiges d'un temps évanoui
O sossego antigo, o silêncio sem fimLe calme suranné, le silence infini
A luz do fim da tardeLa lumière de fin d'après-midi
E a lentidão, a lentidãoEt la lenteur, la lenteur
Reina sobre os corpos e os coraçõesRègne sur les corps et les cœurs
A lentidão, a lentidãoLa lenteur, la lenteur
O último paraíso vive ao ritmo do ventoLe dernier paradis vit au rythme du vent
O último paraíso se afunda lentamenteLe dernier paradis s'enfonce lentement
O último paraíso é uma ilha idealLe dernier paradis est une île idéale
O último paraíso tem a alegria borealLe dernier paradis a la joie boréale
O último paraíso vive ao ritmo do ventoLe dernier paradis vit au rythme du vent
(E das línguas do Sol que ainda rolam sobre ele)(Et des langues de Soleil qui roulent encore sur lui)
O último paraíso se afunda lentamenteLe dernier paradis s'enfonce lentement
(Na maré de coral que ainda molha pra ele)(Dans la mer de corail qui mouille encore pour lui)
O último paraíso é uma ilha idealLe dernier paradis est une île idéale
(Com contornos relaxados em um meio sono)(Aux contours alanguis dans un demi-sommeil)
O último paraíso tem a alegria borealLe dernier paradis a la joie boréale
(De um Éden não conquistado protegendo suas maravilhas)(D'un Éden inconquis protégeant ses merveilles)
O último paraíso vive ao ritmo do ventoLe dernier paradis vit au rythme du vent
(E das línguas do Sol que ainda rolam sobre ele)(Et des langues de Soleil qui roulent encore sur lui)
O último paraíso se afunda lentamenteLe dernier paradis s'enfonce lentement
(Na maré de coral que ainda molha pra ele)(Dans la mer de corail qui mouille encore pour lui)
O último paraíso é uma ilha idealLe dernier paradis est une île idéale
(Com contornos relaxados em um meio sono)(Aux contours alanguis dans un demi-sommeil)
O último paraíso tem a alegria borealLe dernier paradis a la joie boréale
(De um Éden não conquistado protegendo suas maravilhas)(D'un Éden inconquis protégeant ses merveilles)
(E das línguas do Sol que ainda rolam sobre ele)(Et des langues de Soleil qui roulent encore sur lui)
O último paraísoLe dernier paradis
(Na maré de coral que ainda molha pra ele)(Dans la mer de corail qui mouille encore pour lui)
(Com contornos relaxados em um meio sono)(Aux contours alanguis dans un demi-sommeil)
O último paraísoLe dernier paradis
(De um Éden não conquistado protegendo suas maravilhas)(D'un Éden inconquis protégeant ses merveilles)
Aah!Aah!
(E das línguas do Sol que ainda rolam sobre ele)(Et des langues de Soleil qui roulent encore sur lui)
(O último paraíso)(Le dernier paradis)
(Na maré de coral que ainda molha pra ele)(Dans la mer de corail qui mouille encore pour lui)
(Aah)(Aah)
(Com contornos relaxados em um meio sono)(Aux contours alanguis dans un demi-sommeil)
(O último paraíso)(Le dernier paradis)
(De um Éden não conquistado protegendo suas maravilhas)(D'un Éden inconquis protégeant ses merveilles)
Gritos de sereiaCris de sirène
O último paraísoLe dernier paradis
UivoHurlement
O último paraísoLe dernier paradis
(Aah!)(Aah!)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jeanne Cherhal e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: