Tradução gerada automaticamente
Dead London
Jeff Wayne
Londres Morta
Dead London
Londres MortaDead London
Jornalista: Havia uma dúzia de corpos na Euston road, seus corpos amolecidos pela poeira negra. Tudo estava parado, casas trancadas e vazias, lojas fechadas - mas os saqueadores se ajudaram a vinho e comida, e do lado de fora de uma joalheria algumas correntes de ouro e um relógio estavam espalhados na calçada.Journalist: There were a dozen dead bodies in the Euston road, their bodies softened by the black dust. All was still, houses locked and empty, shops closed - but looters had helped themselves to wine and food, and outside a jewellers some gold chains and a watch were scattered on the pavement.
Ulla!Ulla!
Eu parei, olhando na direção do som. Parecia que aquele imenso deserto de casas havia encontrado uma voz para seu medo e solidão.I stopped, staring toward to sound. It seemed as if that mighty desert of house had found a voice for it's fear and solitude.
Ulla!Ulla!
O grito desolador trabalhou minha mente. O lamento tomou conta de mim. Eu estava intensamente cansado, com os pés doendo, faminto e sedento. Por que eu estava vagando sozinho nesta cidade dos mortos? Por que eu estava vivo, quando Londres estava envolta em seu manto negro? Eu me sentia intoleravelmente solitário, vagando de rua em rua vazia, atraído inexoravelmente por aquele grito.The desolating cry worked upon my mind. The wailing took possession of me. I was intensely weary, footsore, hungry and thirsty. Why was I wandering alone in this city of the dead? Why was I alive, when London in state in it's black shroud? I felt intolerably lonely, drifting from street to empty street, drawn inexorably towards that cry.
Ulla!Ulla!
Eu vi, por cima das árvores na Primrose Hill, a Máquina de Combate de onde vinha o uivo. Eu atravessei o canal Regents. Havia uma segunda máquina, ereta, mas tão parada quanto a primeira.I saw, over the trees on Primrose hill, the Fighting Machine from which the howling came. I crossed Regents canal. There stood a second machine, upright, but a still as the first.
Ulla! Ul-!Ulla! Ul-!
De repente, o som cessou. Subitamente, a desolação, a solidão, tornaram-se insuportáveis. Enquanto aquela voz soava, Londres ainda parecia viva. Agora, de repente, houve uma mudança, a passagem de algo - e tudo o que restou foi esse silêncio magro.Abruptly, the sound ceased. Suddenly, the desolation, the solitude, became unendurable. While that voice sounded, London had still seemed alive. Now, suddenly, there was a change, the passing of something - and all that remained was this gaunt quite.
Eu olhei para cima e vi uma terceira máquina. Ela estava ereta e imóvel, como as outras. Uma resolução insensata me possuía. Eu daria minha vida aos marcianos, aqui e agora. Eu marchei imprudentemente em direção ao titã e vi uma multidão de pássaros negros circulando e se agrupando ao redor do capô. Comecei a correr pela estrada, não senti medo, apenas uma exultação selvagem e tremulante, enquanto corria colina acima em direção ao monstro imóvel. Do capô pendiam tiras vermelhas, que os pássaros famintos agora bicavam e rasgavam. Eu escalei até o topo da Primrose Hill, e o acampamento dos marcianos estava abaixo de mim. Era um espaço imenso, e espalhados por ali, em suas máquinas viradas, estavam os marcianos - Mortos!.... Mortos depois que todos os dispositivos do homem falharam, pelas coisas mais humildes da Terra, Bactérias, Minúsculas, bactérias invisíveis!I looked up and saw a third machine. It was erect and motionless, like the others. An inane resolve possessed me. I would give my life to the Martians, here and now. I marched recklessly towards the titan and saw a multitude of black birds was circling and clustering about the hood. I began running along the road, I felt no fear, only a wild trembling exultation, as I ran up the hill towards the motionless monster. Out of the hood hung red shreds, at which the hungry birds now pecked and tore. I scrambled up to the crest of Primrose Hill, and the Martians camp was below me. A mighty space it was, and scattered about it, in their overturned machines, were the Martians - Dead!.... Slain after all mans devices had failed, by the humblest things on Earth, Bacteria, Minute, invisible bacteria!
Assim que os invasores chegaram e beberam e se alimentaram, nossos aliados microscópicos os atacaram. A partir daquele momento - eles estavam condenados!Directly the invaders arrived and drank and fed, our microscopic allies attacked them. From that moment - they were doomed!
O tormento havia terminado. As pessoas se espalharam pelo país, desesperadas, sem liderança, famintas….. Os milhares que haviam fugido pelo mar - incluindo a pessoa mais querida para mim - todos voltariam. O pulso da vida, crescendo cada vez mais forte, bateria novamente.The torment was ended. The people scattered over the country, desperate, leaderless, starved….. The thousands who had fled by sea - including the one most dear to me - all would return. The pulse of life, growing stronger and stronger, would beat again.
Conforme a vida retorna ao normal, a questão de um novo ataque de Marte causa preocupação universal. Nosso planeta está seguro, ou este tempo de paz é apenas um alívio? Pode ser que, através da imensidão do espaço, eles tenham aprendido suas lições e agora aguardem a oportunidade. Talvez o futuro não pertença a nós - mas aos marcianos?As life returns to normal, the question of another attack from Mars causes universal concern. Is our planet safe, or is this time of peace merely a reprieve? It may be that, across the immensity of space, they have learned their lessons and ever now await the opportunity. Perhaps the future belongs not to us - but to the Martians?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jeff Wayne e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: