Tradução gerada automaticamente
Le charme français
Jérôme C.
O Charme Francês
Le charme français
Tem café nas estaçõesY a des cafés dans les gares
E castelos às margens do LoireEt des châteaux sur les bords de la Loire
No Palácio do Eliseu, um presidente Giscard que se sente bemA l'Elysée, un président Giscard qui s'y trouve bien
Tem cidades de HLMY a des villes de HLM
Sem petróleo pros nossos carros, dondène...Pas de pétrole pour nos autos, dondène...
Mantivemos a Alsácia e a Lorena que eu conheço bem.On a gardé l'Alsace et la Lorraine que je connais bien.
Temos políticos de sucessoOn a des politiciens à succès
Temos Sylvie e Johnny HallydayOn a Sylvie et Johnny Hallyday
Temos a 2 CV e os grandes estilistasOn a la 2 CV et les grands couturiers
{Refrão:}{Refrain:}
O charme francês, do Norte à ProvenceLe charme français, du Nord en Provence
Sim, é o acordeão com que a gente dançaOui, c'est l'accordéon sur lequel on danse
É uma gauloise e uma loira ao mesmo tempoC'est une gauloise et une blonde à la fois
O charme francês, bem românticoLe charme français, plutôt romantique
Coloca o amor antes da músicaFait passer l'amour avant la musique
Mas é bem sabido, a gente só pensa nissoMais c'est bien connu, on ne pense qu'à ça
Tem um bom pão de campanhaY a du bon pain de campagne
Chapéus redondos por toda a BretanhaDes chapeaux ronds dans toute la Bretagne
E Paris sempre será Paname e isso é muito bomEt puis Paris sera toujours Paname et ça c'est très bien
Tem a Córsega e o solY a la Corse et le soleil
Jogamos petanca lá em MarseilleOn joue aux boules du côté de Marseille
Aqui as garotas são sempre as mais lindas e a gente sabe bemChez nous les filles sont toujours les plus belles et on le sait bien
Não somos os reis do esporte, mas temosOn est pas les rois du sport mais on a
St Etienne e Poulidor, é assim que éSt Etienne et Poulidor, c'est comme ça
E a Marselhesa, quem não conhece?Et la Marseillaise, qui ne la connaît pas ?
O charme francês, do Norte à ProvenceLe charme français, du Nord en Provence
Sim, é o acordeão com que a gente dançaOui, c'est l'accordéon sur lequel on danse
É uma musiquinha num corredor de metrôC'est une rengaine dans un couloir de métro
O charme francês, não é a AméricaLe charme français, c'est pas l'Amérique
Seria mais do tipo nostálgicoCe serait plutôt du genre nostalgique
É um Muscadet num canto de bistrôC'est un Muscadet dans un coin de bistrot
{Refrão}{au Refrain}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jérôme C. e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: