Night In The Wilderness
I could he sitting on the left of you.
You'd be looking straight ahead.
If I was adrift right across from you,
you still would cut me dead.
I've had better deep discussions
with this plate of soft-shelled crab.
I'd put some spice in your rice.
You'd give me blues in the stew.
I'd give you catfish jumping.
You'd give me all this work to do.
Who's got the cheque on this hot dinner?
Who's got the tabs on the crab?
Another night in the wilderness:
should have been a night on the town.
Lesson in learning how to hold a conversation down.
I'm in splendid isolation, feel that heavy silence fall.
Got all this cut out for me to do.
Another night in the wilderness of you.
Here I am drinking you with my eyes.
You're looking at the gravy on my bib.
I go weak-kneed at the suggestion of you.
What's wrong with the cut of my jib?
Is there a lobster in the offing, or just a fifty dollar cheque?
Noite na Selva
Eu poderia estar sentado à sua esquerda.
Você estaria olhando reto pra frente.
Se eu estivesse à deriva bem na sua frente,
você ainda me ignoraria.
Tive discussões mais profundas
com esse prato de caranguejo.
Eu colocaria um tempero no seu arroz.
Você me daria um blues no ensopado.
Eu te daria um peixe-gato pulando.
Você me daria todo esse trabalho pra fazer.
Quem vai pagar essa janta quente?
Quem vai arcar com a conta do caranguejo?
Mais uma noite na selva:
deveria ter sido uma noite na cidade.
Uma lição sobre como manter uma conversa.
Estou em esplêndida solidão, sinto esse silêncio pesado cair.
Tenho tudo isso pra fazer.
Mais uma noite na selva de você.
Aqui estou eu te bebendo com os olhos.
Você está olhando pra molho na minha babador.
Eu fico fraco só de pensar em você.
Qual é o problema com a minha atitude?
Tem um lagosta a caminho, ou só um cheque de cinquenta dólares?