395px

Malachite (Tradução)

Jinn (ジン)

Malachite

あざやかなわかくさいろたどる、いちめんのそうげんに
Azayaka na wakakusairo tadoru, ichimen no sougen ni
ただひとりたたずむかげのおく
Tada hitori tatazumu kage no oku
ゆめみごとのたわむれ
Yumemigoto no tawamure
ららら、ら
Rarara, ra
すいれきがやさしくあしうらをなでていく
Suiteki ga yasashiku ashi ura wo nadete iku
そのここち
Sono kokochi
ひえていくひょうめんにうるさい
Hiete iku hyoumen ni urusai
あたたかなちにからだ、すてて
Atataka na chi ni karada, sutete

"しろむくひといろたねよ、そだて。\"
"Shiromuku hitoiro tane yo, sodate."

めぐりめぐりゆくいのちをつなぐふかしぎさ
Meguri meguri yuku inochi wo tsunagu fukashigi sa
やがてくちゆくさだめも
Yagate kuchiyuku sadame mo
けしきのように
Keshiki no you ni
"かがやけ\"
"Kagayake"

うずくまりこきゅうをたしかめる
Uzukumari kokyuu wo tashikameru
うしろすがたをみつけ
Ushirosugata wo mitsuke
ちゅうをみるせのたかいかれらは
Chuu wo miru se no takai karera wa
ものくろをみにまとう、あるく
Monokuro wo mi ni matoi, aruku

"かさなるふたいろたねが、そだつ。\"
"Kasanaru futairo tane ga, sodatsu."

みはるかすいろにそまりゆくせかいのはてで
Miharukasu iro ni somari yuku sekai no hate de
まわれ、かぜよ、さあまわれ
Maware, kaze yo, saa maware
そうげんよ、なびけ。ひとよ、ただうたえ
Sougen yo, nabike. Hito yo, tada utae

る る る...る
Ru ru ru...ru
る る る...る...ららら
Ru ru ru...ru...rarara
ららら...ら、ららら...ららら
Rarara...ra, rarara...rarara
ららら...ら、ららら、ららら
Rarara...ra, rarara, rarara

たちどまり
Tachidomari
いのちをたしかめる
Inochi wo tashikameru
わたしのうたを、きいて
Watashi no uta wo, kiite

かがやきのなかでいろます\"ひと\"のふかしぎさ
Kagayaki no naka de iro masu "hito" no fuka shigi sa
ゆえに、そうげんはつづき、かぜはただ、まわり
Yue ni, sougen wa tsudzuki, kaze wa tada, mawari
ひとはただ、うたい
Hito wa tada, utai

ららら
Rarara
らんらんら、ら...ららら
Ranranra, ra...rarara
らんらんら、ら...ららら
Ranranra, ra...rarara

Malachite (Tradução)

Malachite
"Malaquita"**

Estou vendo o verde-claro das vastas planícies
Sozinha, nas profundezas da escuridão
Essa brincadeira até parece um sonho
Lalala, la...

Uma gota d'água continua acariciando gentilmente a sola dos meus pés
É um sentimento agradável.
Todo sangue quente que perturba o corpo que está esfriando
É jogado fora

"Estou semeando um kimono branco, de uma única tonalidade."

O mistério que une nossas vidas nos circula, está sempre nos circulando
Eventualmente nós seguiremos o nosso destino e iremos apodrecer
Igual a uma paisagem
"Capaz de brilhar"

Me agacho para ter certeza de que ainda estou respirando
E percebo que alguém se aproxima pelas minhas costas
Aqueles homens altos caminham olhando para cima
Usando roupas monocromáticas.

"Novamente, as sementes germinam em duas tonalidades."

No distante e tingido fim do mundo
É como se eu dissesse: "Retorne, vento, retorne para mim"
Deixe a planície em paz. Pessoas, apenas cantem"

Lu, lu, lu... lu...
Lu, lu, lu... lu... Lalala
Lalala... la, lalala... lalala...
Lalala... la, lalala... lalala...

Eu paro
E para me certificar da minha existência,
Ouça a minha música.

A cor do mistério das "pessoas" brilha cada vez
E, portanto, as planícies continuam infinitas, o vento apenas vira-se para mim
E as pessoas apenas cantam...

Lalala
Lanlanla, la... lalala...
Lanlanla, la... lalala...


**malaquita é um minério verde muito escuro. A música chama-se "malaquita" pois a vocalista, Hiitan, viu em um livro a cor "malachite green" e achou que combinava com a sensaçãod essa música: "o verde-claro das vastas planícies"...