Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 11.175

A La Vora De La Nit

Joan Manuel Serrat

Letra

Nossa tradução não tem a mesma quantidade de linhas que a versão original, ajude-nos a sincronizar para habilitar todos modos de tradução.

A La Vora De La Nit

"a la vora de la mar hi ha una donzella..."
Què se n'ha fet d'aquell mar, què s'ha fet de la donzella? ja fa temps i temps i temps que tots som d'una altra mena. si bonic era aquell cant i bonica aquella lletra i gloriós aquell passat, ja no ens plau mirar endarrere. "que en bordava un mocador, n'és per la reina..." ¿què n'hem fet dels mocadors que volien ser banderes, què n'hem fet d'aquells colors, què n'hem fet d'aquelles reines...? si m'ho preguntava algú, jo em giraria d'esquena: tantes coses hem perdut que el record també cal perdre. "lalarà..." oblidem velles cançons que encomanen la tristesa. estrenem la nova veu i alegrem l'antiga terra. a la vora de la mar ara un noi de mans ben netes ha colgat el mocador ben endins sota l'arena. a la vora de la nit el dia es lleva...
A la orilla de la noche
"a la orilla del mar hay una doncella..." ¿qué ha sido de aquel mar, qué ha sido de la doncella? ya hace tiempo, tiempo y tiempo que todos somos distintos. si bonita era aquella canción y bonita aquella letra y glorioso aquel pasado, ya no nos place mirar atrás. "que bordaba un pañuelo, para la reina..." ¿qué hicimos de los pañuelos que querían ser banderas, qué hicimos de los colores, qué hicimos de aquellas reinas? si alguien me lo preguntara, le volvería la espalda: tantas cosas perdimos que también es preciso perder el recuerdo. "lalarà..." olvidemos viejas canciones que contagian la tristeza. estrenemos la voz nueva y alegremos la antigua tierra. a la orilla del mar un muchacho de manos limpias ha enterrado el pañuelo muy hondo, bajo la arena. a la orilla de la noche el día se levanta...

At the Edge of the Night

At the edge of the sea
there is a maiden...
What has become of that sea, what has become of the maiden? It's been a long, long time since we've all been different. If that song was beautiful and that lyric lovely, and that past glorious, we no longer enjoy looking back. 'Who embroidered a handkerchief, it's for the queen...' What have we done with the handkerchiefs that wanted to be flags, what have we done with those colors, what have we done with those queens...? If someone asked me, I would turn my back: we have lost so many things that we must also lose the memory. 'Lalara...' Let's forget old songs that spread sadness. Let's embrace the new voice and brighten the old land. At the edge of the sea now a boy with clean hands has buried the handkerchief deep under the sand. At the edge of the night the day rises...


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joan Manuel Serrat e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção