Tradução gerada automaticamente

Camino Abajo
Joan Manuel Serrat
Camino Abajo
Maduraban los trigales, el verano nacía, las amapolas iban tiñendo los campos; la llamaban Soledad, Rosario, María, y con un ramo de flores iba camino abajo. Camino abajo hay una curva y él la esperaba, le llamaban Pedro, Juan, Luis o Guillermo, la llevarán sus manos curtidas muy lejos de su gente. Camino abajo quedan las flores, las irá tapando el polvo que trae el viento. Pero un día les dijeron: «No es necesario que siembres, este año vuestros campos no tienen que dar trigo, es necesario que por un fusil cambiéis el arado». Camino abajo por la mañana se va un soldado. Quemó y mató mientras envejecía, hasta que otro tiró antes que él; le enterraron un buen día en un hoyo con otros cien. Camino abajo sin un adiós, nadie puso una cruz, no hacía falta. Ella lloró por la muerte del hombre y por los campos donde ya no crecía el trigo. Por el camino llegarán unas manos jóvenes, para secar su rostro y labrar los campos. Y otra vez nacerán trigo y amapolas cubriendo las fértiles tumbas de los soldados: muere un viejo, dos niños nacen.
Y todo pierde el olor a quemado. Camino abajo un hombre muerto. Camino abajo queda un recuerdo del pasado. Y hoy maduran los trigales, el verano comienza y las amapolas van tiñendo los campos; le llamaban Soledad, Rosario, María, y con un ramillete de flores va camino abajo.
Down the Road
The wheat fields were ripening, summer was born, poppies were dyeing the fields; they called her Soledad, Rosario, Maria, and with a bouquet of flowers she went down the road. Down the road there's a curve and he was waiting for her, they called him Pedro, Juan, Luis or Guillermo, his calloused hands will take her far from her people. Down the road the flowers remain, they will be covered by the dust brought by the wind. But one day they told them: 'You don't need to sow, this year your fields don't have to yield wheat, you need to exchange the plow for a rifle.' Down the road in the morning a soldier leaves. He burned and killed as he aged, until another shot before him; they buried him one day in a pit with a hundred others. Down the road without a goodbye, no one put a cross, it wasn't necessary. She cried for the man's death and for the fields where wheat no longer grew. Along the road will come young hands, to dry her tears and work the fields. And once again wheat and poppies will grow covering the fertile graves of the soldiers: an old man dies, two children are born. And everything loses the smell of burnt. Down the road a dead man. Down the road a memory of the past remains. And today the wheat fields ripen, summer begins and the poppies dye the fields; they called her Soledad, Rosario, Maria, and with a bunch of flowers she goes down the road.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joan Manuel Serrat e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: