Tradução gerada automaticamente

La Rana Y El Príncipe
Joan Manuel Serrat
A Rã e o Príncipe
La Rana Y El Príncipe
Ele era um verdadeiro príncipe encantado, mais estirado e posado que um manequim, que morava em um palácio como o da Sissi e aparecia nas revistas de fofoca, que quando tomava duas a mais, começava a quebrar feitiços com beijos. Mais de uma vez, anteriormente, teve problemas por isso, Sua Alteza. Um reflexo que escapuliu da lua, na palma de um nenúfar ele a descobriu; e como era comum para ele, imediatamente a reconheceu. Ela era uma rã comum que vivia ignorante de tal redentor, caçando insetos ao redor sem se importar nem um pouco com o futuro. Escutava absorta um macho croar, com o sangue agitado pela primavera, quando, de repente, aquele monstro a fez prisioneira. À luz das estrelas, ele acariciou suavemente seu queixo e a beijou. Mas a rã virou rã e Sua Alteza se transformou em rã.Él era un auténtico príncipe azul más estirado y puesto que un maniquí, que habitaba un palacio como el de Sissí y salía en las revistas del corazón, que cuando tomaba dos copas de más la emprendía a romper maleficios a besos. Más de una vez, con anterioridad, tuvo Su Alteza problemas por eso. Un reflejo que a la luna se le escapó, en la palma de un nenúfar la descubrió; y como en él era frecuente, inmediatamente la reconoció. Ella era una auténtica rana común que vivía ignorante de tal redentor, cazando al vuelo insectos de su alrededor sin importarle un rábano el porvenir. Escuchaba absorta a un macho croar con la sangre alterada por la primavera, cuando a traición aquel monstruoso animal en un descuido la hizo prisionera. A la luz de las estrellas le acarició tiernamente la papada y la besó. Pero salió rana la rana y Su Alteza en rana se convirtió.
Com a água na altura do nariz, ele descobriu horrorizado que, para uma vez que essas coisas acontecem, funcionou ao contrário; e desde então só fica pulando e pulando. É difícil sua reintegração social. Não se adapta à vida dos anfíbios e a servidão, como é natural, não permite sua entrada no palácio. E no jardim frondoso de seus pais, hoje há um príncipe a menos e uma rã a mais.Con el agua a la altura de la nariz descubrió horrorizado que para una vez que ocurren esas cosas, funcionó al revés; y desde entonces sólo hace que brincar y brincar. Es difícil su reinserción social. No se adapta a la vida de los batracios y la servidumbre, como es natural, no le permite la entrada en palacio. Y en el jardín frondoso de sus papás, hoy hay un príncipe menos y una rana más.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joan Manuel Serrat e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: