Tradução gerada automaticamente

Seis de La Mañana
Joaquín Sabina
Seis da Manhã
Seis de La Mañana
São quase seisSon casi las seis
Como toda manhãComo cada mañana
E a cabeça tá girando como um piãoY la cabeza me da vueltas de campana
A vida cheira a serragemLa vida huele a serrin
E a grana de garçomY a sueldo de camarero
E as outras blasfêmias eu deixo no papelY las demás blasfemias me las dejo en el tintero
E desafinaY desafina
Um ninho de rouxinóisUn nido de ruiseñores
Mas fica tranquila, tempos piores vão chegarPero tu tranquila, ya vendrán tiempos peores
E a desculpa da noite se desfaz, seu juizY se deshace la cuartada de la noche, señor juez
E choram as recém-casadas condenadas a saberY lloran las recién casadas condenadas a saber
E em becos sem saída, um acordeão se suicidaY en callejones sin salida se suicida un acordeón
E a mecânica do rock'n'roll do despertadorY la mecánica del rocanrol del despertador
Chamando pra cumprir a leiLlamando a cumplir la ley
E eu me vestindo com o suéterY yo poniéndome el jersey
Com vontade de perder o tremCon ganas de perder el tren
Das seis da manhãDe las 6 de la mañana
(Não penso em levantar essa semana)(No pienso levantarme esta semana)
Ding-dong, seis da manhãDing-dong, las seis de la mañana
(O sol tá de brincadeira com a gente)(El astro rey nos ha salido rana)
Outro domingo e outroOtro domingo y otro
Segunda que agonizaLunes más que agoniza
E outra terça e outra quarta de cinzasY otro martes y otro miércoles de ceniza
Então se você cruzarAsí que si te cruzas
Linda, pelo meu caminhoGuapa, por mi camino
Não pisa nos meus sapatos de camurça azul marinhoNo pises mis zapatos de gamuza azul marino
E as ovelhas perdidas voltam pro redilY las ovejas descarriadas trasquiladas al redil
E o vírus da madrugada corta como um bisturiY el virus de la madrugada corta como un bisturí
E em hospitais sem memória, um coração é engessadoY en hospitales sin memoria escayolan un corazón
Na sala de cirurgia do rock'n'roll do despertadorEn el quirófano del rocanrol del despertador
Chamando pra cumprir a leiLlamando a cumplir la ley
E eu tirando o suéterY yo quitándome el jersey
Sem muita vontade de viverSin demasiadas ganas de vivir
Às seis da manhãA las 6 de la mañana
(Não penso em levantar essa semana)(No pienso levantarme esta semana)
Malditas seis da manhãMalditas 6 de la mañana
(O sol tá de brincadeira com a gente)(El astro rey nos ha salido rana)
Pai nosso que estásPadre nuestro que estás
Nos hotéis de passagemEn los hoteles de paso
Nas olheiras, nos lençóis e nos coposEn las ojeras, en las sábanas y en los vasos
São seis e nunca da manhãSon las 6 y nunca de la mañana
Quando se picam os que já não têm nada pra arranjarCuando se pican los que ya no tienen nada que rascar
(Às seis da manhã)(A las 6 de la mañana)
E se desvelam os que já sonharam quase tudoY se desvelan los que lo han soñado casi todo ya
(Às seis da manhã)(A las 6 de la mañana)
E as ovelhas perdidas voltam pro redilY las ovejas descarriadas trasquiladas al redil
(Às seis da manhã)(A las 6 de la mañana)
E o beijo da madrugada arde como um bisturiY el beso de la madrugada escuece como un bisturí
(Às seis da manhã)(A las 6 de la mañana)
E os carteiros só deixam propaganda na caixaY los carteros solo dejan propaganda en el buzón
(Às seis da manhã)(A las 6 de la mañana)
E os políticos estreiam o sorriso de papelY los políticos estrenan la sonrisa de almidón
(Às seis da manhã)(A las 6 de la mañana)
E a desculpa da noite se desfaz, seu juizY se desdice la coartada de la noche, señor juez
(Às seis da manhã)(A las 6 de la mañana)
E as esposas enganadas se acostumam a perderY las esposas engañadas se acostumbran a perder
(Às seis da manhã)(A las 6 de la mañana)
E o sol covarde das tardes demora séculos pra morrerY el Sol cobarde de las tardes tarda siglos en morir
(Às seis da manhã)(A las 6 de la mañana)
E os semáforos no vermelho, mal olhado de MadridY los semáforos al rojo mal de ojo de Madrid
(Às seis da manhã)(A las 6 de la mañana)
E se barbear os que nunca têm nada pra sonharY se afeitan los que nunca tienen nada que soñar
(Às seis da manhã)(A las 6 de la mañana)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joaquín Sabina e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: