Tradução gerada automaticamente
Vies
Joey Starr
Caminhos
Vies
1971, foi ela quem me abriu os olhos1971, c'est elle qui m'a ouvert les yeux
e me deu consciência antes mesmo de eu ser consciente.et m'a donné une conscience avant même que je ne sois consciencieux.
A luz, o espaço, o instinto de sobrevivência,La lumière, l'espace, l'instinct de survie,
as sensações, a dimensão e a alma que habita em mim hoje.les sensations, la dimension et l'âme qui m'habite aujourd'hui.
Em minha mente pesadelos, e em meu corpo sofrimentos,Dans mon esprit cauchemars, et sur mon corps souffrances,
resumindo, a estrada será longa e eu não terei muitos dos 5 sentidos:bref la route sera longue et je n'aurais pas trop de 5 sens:
audição, visão, olfato, paladar, tato, é difícil conhecê-la sem nunca poder tocá-la.ouïe, vue, odorat, goût, toucher, c'est dur de la connaître sans jamais pouvoir la toucher.
Cada noite, momento de nostalgia,Chaque nuit, moment de nostalgie,
imagino que ela me observa e então suavemente me diz:j'imagine qu'elle me regarde puis doucement elle me dit:
"Estou paralela ao inferno, você deve se manter firme, e aguentar."Je suis parallèle à l'enfer, tu dois te maintenir, et tenir bon.
Seu caminho não está traçado, mas seu destino é a ação.Ton chemin n'est pas tracé, mais ta destinée c'est l'action
Então, para chegar ao objetivo eu tenho a escolha,Donc pour aller au but j'ai le choix,
e para conseguir, o julgamento é minha única cruz,et pour y parvenir le jugement est ma seule croix,
meu único poder, meu único fardo;mon seul pouvoir, mon seul fardeau;
um dia ela me mostra uma bela jovem e me diz: "É isso que é belo".un jour elle me montre une belle jeune fille et elle me dit: "C'est ça le beau".
O belo, então veio o bem, e o mal,Le beau, puis vint le bien, et le mal,
a música, as mulheres, as desilusões amorosas.la musique, les femmes, les déceptions sentimentales.
Um mundo frio, um mundo esquisito,Un monde froid, un monde cheulou,
um mundo povoado de cães raivosos ao nosso redor.un monde peuplé de chiens enragés tout autour de nous
Inverno glacial, seguido de um verão assassino;Hiver glacial, suivi d"un été meurtrier;
um equilíbrio universal, nada se perde, tudo se recupera.un équilibre universel, rien ne se perd, tout se récupère.
1972, foi ela quem me abriu os olhos,1972, c'est elle qui m a ouvert les yeux,
deixou meus pais orgulhosos e felizes, ainda bem para elesrendu mes parents fiers et heureux, tant mieux pour eux
e para mim também. Ela me abraçou, nasceu um MC:autant pour moi. Elle m'a prise dans ses bras, est né un MC:
eu lhe dedico corpo e alma, tomado por um amor sem descanso.je lui voue corps et âme épris d un amour sans répit.
Aprendi o que significava adorar;J'ai appris ce que signifiait adorer;
fazer o bem doravante para mantê-la ao meu lado para sempre.faire le bien dorénavant pour la garder à mes cotés a jamais.
Sob seu olhar, trilhei caminhos de infortúnio,J'ai emprunté sous son regard des chemins d'infortune,
mergulhei em um abismo quando tudo fica escuro, perdido, eu me assumo.plongé dans un gouffre quand il fait noir, égaré, je m'assume.
Ela é mãe dos meus sonhos, minhas alegrias, minhas dores,Elle est mère de mes rêves, mes joies, mes peines,
sentimentos nos quais eu já não acreditava, o gosto do extremo.des sentiments auxquels je ne croyais plus, le goût de l'extrême.
Quente como uma chama, e fria nas maiores angústias, tristeChaude comme une flamme, et froide dans les plus grandes angoisses, triste
me embala tanto quanto o fluxo das ondas quando ela inspira minha música.me berce autant que le flot des vagues quand elle inspire ma musique.
Graças a ela hoje, a compaixão me invade,Grâce a elle aujourd'hui, la compassion m'envahit,
o prazer e o império dos sentidos também, obrigado.le plaisir et l'empire des sens aussi, merci.
O dom de procriar, fundar uma família,Le don de procréer, fonder une famille,
me manter limpo continua difícil, eu penso de forma tranquila...me mettre clean reste difficile, je pense de façon tranquille...
Um dia ela terá que me chamar à ordem,Il faudra bien qu'un jour elle me rappelle à l'ordre,
retomar o que lhe é devido após tantos anos vividos, vida hardcore,reprendre ce qui lui est due après tant d'années vécues, vie hardcore,
e vida pacífica às vezes, é verdade que precisamos dos dois para adquiriret vie paisible parfois, c'est vrai qu'on a besoin des deux pour acquérir
a autoestima,l'estime de soi,
e do próximo, para ver mais longe,et de son prochain, pour voir plus loin,
está escrito nas linhas da mão, ou no fim do caminho.c'est écrit sur les lignes de la main, ou bout du chemin



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joey Starr e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: